VIKTORIYA VOLOS

(Name,surname)

Tel.: +38 0432 692929, +380432 550829 Mobile: +38 067 9906745, +380636342828

e-mail:

Skype: volos.victoria

Objective / The position of an interpreter (Ukrainian, Russian, English, German, Italian)
Education /
  • 2011-2014 Vinnytsia Institute of Trade and Economics of Kyiv National University of Trade and Economics
Bachelor’s Degree in Philology and Translation (English and German)
Qualification – Translator. Philologist.
  • 2011-2013 Vinnytsia Institute of Trade and Economics of Kyiv National University of Trade and Economics
Specialist’s Degree in Management of Organisations and Administering
  • 1995 - 2000 Vinnytsia State Pedagogical University named in honour of M.M.Kotsyubynsky,
Specialist’s Degree in English Language and Literature.
Qualification – Teacher of English Language and Literature, German and World Literature
Graduated with honors
  • 1998 – 2000 The First Kiev Courses of Foreign Languages
Qualification – Interpreter of Italian
  • December 2007 - Qualification examinations to become a member of Ukrainian Translator Association. English to Russian and Ukrainian and vice versa specializing in Business, Technical Translation and Medicine
  • May- June 2004 One –month - course inTeaching Latin to Medical Students.
Vinnytsia State National Medical University named in honour of M.I. Pyrogov
  • 2008 Seminar in Translation Standards by Ukrainian Translator Association

Experience /
  • December 2007 – till present.
Translating agency “Visa LLC”. Gogol Street, Suite 2, Vinnytsia.
Interpreter – translator (Ukrainian, Russian, English, German, Italian)
Director (in charge of legal and financial matters of the company)
  • September 2001 – till present.
Translating agency “Omnis”. 65 Pershotravneva Street, Suite 1, Vinnytsia.
Interpreter – translator (Ukrainian, Russian, English, German, Italian)
  • January 2002 – till present.
Open International University of Human Development, Vinnytsia Branch.
4 Frunze Street, Vinnytsia.
Teacher of English, German (Foreign Language for Special Purposes ) to future Physical Rehabilitologists, Lawyers, Economists, Psychologists etc. and Latin to future Physical Rehabilitologists, Lawyers
Teacher of Italian (the optional course for students)
  • Second tour of President elections – 2004
English-Ukrainian interpreter for the group of British independent observers
  • November 2003 - May 2004
Ukrainian German joint venture “Marlien”
German-Ukrainian interpreter
  • 2000 – January 2002 Vinnytsia Secondary school № 1
Teacher of English
And more / Simultaneuous Interpreting
25.09.2013 International Conference of Euroregion Dniester (Russian-English)
May 2009 – FasTracKids Conference in Istanbul (Russian-English)
Interpreting
  • 01.12.2014-05.12.2014 – (English-Ukrainian) Workshop on Online Security for Journalists and professional integration of User Generated Content organized byDeutsche Welle Academie for journalists and reporters.
  • 2012-2015 Interpreting for 2-5 Steering Committee Meetings (Memorandum of Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO) and Vinnitsamiskteploenergo (MTE)
2012-2014 Rendering services of Interpreting and Translation to Swiss Consultants and Municipality within the EEA project (200 k words English-Ukrainian)
October 2013 Feasibility Study for the same project in Zhytomyr
-March 2013 2 days interpreting for World Bank Workshop on Raising Potential of Non-Governmental Organizations in the Sphere of Monitoring of Public Procurement and Municipal Services in Ukraine,
-2013-2014 Interpreting during Workshops and translation for Vinnytsia Cleaner Production Centre
-2008-till now – translating for the VIOIL Group (20 companies) – legal and financial documents (English-Ukrainian-Russian) (about 120 k)
-October 2011 - for FoxP2Translations, Florence – 36k words set of contracts and schedules for a franchising company (English to Ukrainian)
-23 sets of documents for adopting Ukrainian children (each containing 15-25 various documents) by Italian families (Italian-Ukrainian) for Associazione MARIANNA, Naples.
-For 14 years I have been translating Birth Certificates, Marriage Certificates, Adoption Documents, Passport and Identification documents, Divorce Decrees, Deeds and Wills, School Document and Transcripts, Corporate Documents, etc. working as a translator in a translating agency, so I own a rich database.
-I am a sworn translator in Vinnytsia courts and militia organs (criminal, administrative and civil cases), at the notary’s (all kinds of affidavits) (Ukrainian to English, German and Italian and vice versa)
- Four years of subcontract translation for an Engineering magazine (mostly on dam construction)
-Conference Translator May 13, 2009-May 15, 2009 Istanbul, Turkey (FasTracKids Franchise Development)
-December 2011 – 4 days Volunteers Project «Road to Success: Employment or Your Own Business?», joint project with «Youth League of Business Development» together with «Business Club Moneyfest», Vinnytsia Regional Work Collocation Centre and Peace Corp Volunteers – giving lectures to students of Vinnytsia Universities – American-Ukrainian interpreter.
-1200 pages – feasibility study, eea award – energy efficiency plan – Vinnytsia – Switzerland (contracts, financial documents, plans, memos, presentations, interpreting during seminars (English-Ukrainian-English).
-Since 2008 – translating for German producers of alternative energy Conergy, Pupmenböse, SolarWorld (German-Ukrainian-Russian)
-April 16-20, 2012 – Interpreting at Kiev ExpoPlaza for SolarWorld AG (German-Ukrainian-Russian)
-November 2011 – Dutch-Ukrainian business meeting (interpreting)
The volume of the translations done within last year counts
manuals – 200 pages, food additives – 55 pages, construction of hydro power stations (50-100 monthly last three years), transport (log books, certificate of titles, maintenance and user manuals, schemes, description – 500 pages), medicine (200 pages), law and economics (250 pages), domotica and electrical appliances -250 pages), real estate (250 pages), decoration materials (50 pages), and what not.
4 books (or I would name them albums) on our local Art and Artists are translated by me from Ukrainian into English.
translating for a local clinic from the moment of their establishment (5 years already) translating manuals for the medical equipment the clinic would buy all over the Europe (From English, German, Italian into Russian or Ukrainian) medical reports into English, German, Italian as the company would send the patients that could not be treated in Ukraine to Israel, German and Italian clinics (250 k symbols in last 3 months)
8 years of translation of log books, plate certificates, driving licenses and manuals and regulations for a local automobile association of 7 companies