Danielle Coleman – freelance translator
2 Russell Gardens, Richmond, Surrey TW10 7QE, UK
Tel: +44 (0)208 948 2117 Mobile: +44 (0)796 423 9891
e-mail:
As a former permanent staff translator for the European Parliament I have a very solid professional background in translation into English, my native language, from Greek, Latvian, French, Spanish and Italian. I always meet deadlines and have excellent references.
n
Skills
- Accredited by NAATI as a translator from French into English.
- Excellent knowledge of French, Greek, Spanish, Italian and Latvian.
- Highly computer-literate; can use Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Trados tools, databases and the Internet.
- Touch-typing at 80 wpm.
- Experienced and meticulous proof-reader and reviser.
Specialisations
- Legal documents
- European Union
- Environmental issues
- Media and publishing
- Business presentations
- Humanities, literature and the arts
Rates
Greek to English, Latvian to English, French to English, Spanish to English, Italian to English: GBP 0.075 per word in source text.
Minimum charge of GBP 30 for small jobs.
Rush rate of +25%, to be agreed with agency before starting work on a rush job.
Competitions
interinstitutional competition for translators EUR/LA/91
I was one of only 26 successful candidates in this competition, from over 2000 applicants. The competition included translation from French, Italian and Greek into English. Following this I was offered employment at the European Court of Auditors.
Employment
Freelance Translator: since September 2004. Agencies worked for: Activa Translations (Spain), Bilinguagroup (UK), Langtech (UK), Lexcelera (France), Liberty Translations (France), Lionbridge (worldwide), MeeTincS (Luxembourg), Multi Lingual Services (Australia), Wessex Translations (UK). Specialisations: legal documents, rush jobs, European Union, literature.
European Parliament: translator (November 1999 – August 2004)
Worked in the English translation division translating from French, Italian, Greek, Spanish and Latvian into English. Also revised and assessed freelance translations and participated in committee for standardisation of terminology.
European Court of Auditors: translator (October 1998 – November 1999)
Worked in the English section in a team of nine, translating from French, Italian and Greek into English.
Freelance Translator: October 1997 - September 1998
Worked both from home and occasionally in-house. Translated legal texts, business reports, telecommunications manuals and various other texts.
Number 1s for Nappies: partner, December 1995 - October 1998
Set up and ran, with my partner, a London-based cotton nappy service.
Lanis School of English: English teacher, January 1992 - July 1994
Taught English to Greek students. Learnt Greek and on my return to England passed the Intermediate examination of the Institute of Linguists with distinction.
Bloomsbury Publishing Ltd: rights & contracts manager, May 1991 – Dec. 1991
Book Club Associates: editorial assistant, August 1990 - May 1991
Macmillan Publishers: rights assistant, August 1988 - August 1990
S
Education
Thames Valley University, Ealing, London, UK: September 1995 - July 1996
Studied for the Institute of Linguists' Diploma in Translation, language pair French into English. In November 1996 passed with merits in Papers 1 and 2 and distinction in Paper 3.
Magdalen College, Oxford University, Oxford, UK: October 1984 - June 1988
Law degree: BA Hons, 2:1.
Optional modules taken included EU Law and comparative contract law (English and French).
Notting Hill & Ealing High School, Ealing, London, UK: September 1974 - July 1984
4 A levels, all at Grade A, and 11 O levels (10 As and 1B).
Interests
Theatre, literature, sailing, skiing, environmental issues.
Referees
Available upon request from the European Parliament and translation agencies.