Donna Furlani, CT

Certified translator with M.A. in Translation and five years’ experience in legal and medical translation from French, German, and Spanish into English. Experience using and teaching others to use computer-assisted translation software.

Experience

Freelance Translator 2007 – present

Self-owned translation business - medical, legal, patents, marketing

Translated and proofread texts; provided high quality work and met all deadlines. Communicated effectively to ensure client satisfaction.

Medical translation assignments have included:

§  clinical trial documentation

§  pharmaceutical reviews and research reports

§  medical device documentation and interfaces

§  patient records, laboratory reports, surgery notes

§  patient information brochures

§  chapter in a published book

Legal translation assignments have included:

§  service, sale, and rental contracts

§  insurance policies

§  bylaws

§  tax law

§  records of proceedings and court decisions

§  patents, trademarks, and copyrights

§  certificates

Computer Lab Assistant 2008 – 2009

School of Translation and Interpretation lab, Geneva, Switzerland

Provided instruction and support for staff and students working with computer-assisted translation software.

Teacher 2001 – 2007

Established teaching career while completing state educator certificate. Created language curricula for two new schools and worked with a team to overhaul a high school curriculum.

Education

New York University, NY, USA 2007 – 2010

§  Certificate in German to English Translation

§  Courses on medical, legal, commercial, and patent translation

§  Courses on Spanish – English medical interpreting

Seminar on Biomedical Translation, Geneva, Switzerland 2009

§  Fifteen-hour seminar on research strategies and linguistic issues

School of Translation and Interpretation, Geneva, Switzerland 2007 – 2009

§  M.A. in Translation, concentration in translation technologies

§  French and Spanish into English

§  Courses on theory, specialized translation, terminology, CAT

§  M.A. thesis: Translation Technologies and Medical Translation

University of Connecticut, Storrs, CT, USA 1997 – 2001

§  B.A. Individualized Major in European Languages and Cultures

§  B.A. German Studies

§  Nutmeg Scholar (four-year full academic scholarship)

§  Honors Scholar, graduated Summa Cum Laude

§  Study abroad:

Forester Institute – San José, Costa Rica

University of Granada; Center of Modern Languages – Granada, Spain

Albert-Ludwig University of Freiburg – Freiburg, Germany

La Sorbonne Nouvelle; La Sorbonne; Saint-Denis – Paris, France

Technology

General: MS Office, Photoshop, InDesign, XML, CSS, DTD, XHTML, basic websites.

Translation software: Systran, PROMT, Comprendium, Wordfast, SDL Trados, SDL MultiTerm, Multitrans, TermBase, STAR, unification grammars, concordancers.

Affiliations

American Translators Association

Voting Member

Certified in French to English translation

Medical Division Leadership Council Member

Editor and Webmaster of Caduceus, the Medical Division newsletter