ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN / ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN
MINISTRY OF ENERGY / MINISTRY OF ENERGY
THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION / IRAN THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION
HOLDING COMPANY / HOLDING COMPANY
BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER PLANT PROJECT / ТЭС БАНДЕР АББАС 4Х350 МВТ
CONTRACT NO….. / КОНТРАКТ №
VOLUME 3/2 / ТОМ 3/2
MECHANICAL WORKS SPECIFICATION / Спецификация
Тепломеханических работ
Contractor: Technopromexport / Подрядчик: Технопромэкспорт
Consultant: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC) / Консультант: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC)
04-02-2016
0TABLE OF VOLUMES OF CONTRACT / Перечень томов контракта
VOLUME 1: CONTRACT AGREEMENT, SPECIAL AND GENERAL CONDITIONS OF CONTRACT / Том 1: Контрактное соглашение, специальные и общие условия контракта
VOLUME 2: GENERAL TECHNICAL REQUIREMENTS AND SCOPE OF WORK / Том 2: Общие технические требования и объем работ
VOLUME 3/1: CIVIL WORKS SPECIFICATION / Том 3/1: Спецификация строительных работ
VOLUME 3/2: MECHANICAL WORKS SPECIFICATION / Том 3/2: Спецификация тепломеханических работ
VOLUME 3/3: ELECTRICAL WORKS SPECIFICATION / Том 3/3: Спецификация электротехнических работ
VOLUME 3/4: MISCELLANEOUS AUXILIARY PLANTS / Том 3/3: Оборудование собственных нужд
VOLUME 3/5: INSTRUMENTATION AND CONTROL WORKS / Том 3/5: Работы по КИПиА
VOLUME 3/6INSPECTION, TESTS AND COMMISSIONING / Том 3/6: Проверка, испытания, пуско-наладочные работы
VOLUME 4/1: SCHEDULE OF PERFORMANCE DATA, SCHEDUALE OF TECHNICAL INFORMATION (MECHANICAL AND MISCELLANEOUS EQUIPMENT) / Том 4/1: Таблицы данных по производительности, Таблицы с технической информацией (тепломеханическое и прочее оборудование)
VOLUME 4/2: SCHEDULE OF TECHNICAL INFORMATION (ELECTRICAL AND I&C) / Том 4/2: Таблицы с технической информацией (электрическое оборудование и оборудование АСУ ТП)
VOLUME 5: DRAWINGS / Том 5: Чертежи

b

Vol. 3/2 - Mechanical Works Specification / Том 3/2. Спецификация тепломеханических работ
List of Contents : / Содержание:
SECTION 3 - MAIN BOILER AND ACCESSORIES 1
SECTION 310 - GENERAL 2
SECTION 312 - METHODS OF PLANT OPERATION 10
SECTION 313 - PRESSURE PARTS 14
SECTION 314 - FURNACE 31
SECTION 315 - SOOT BLOWER SYSTEM 36
SECTION 316 - BOILER STRUCTURE 39
SECTION 318 - REFRACTORY MATERIALS 43
SECTION 319 - SETTING AND INSULATION 45
SECTION 32 - FORCED DRAUGHT AND GAS RECIRCULATING FANS 49
SECTION 324 - AIR HEATING 56
SECTION 325 - STACK 62
SECTION 326 - DAMPERS 64
SECTION 327 - FLUES AND DUCTS 67
SECTION 35 - NATURAL GAS OR RESIDUAL FUEL FIRING & IGNITION EQUIPMENT 71
SECTION 391 - SUPERHEATER AND REHEATER 78
SECTION 394 - BOILER VENT DRAIN AND BLOWDOWN SYSTEM 91
SECTION 42- ONCE THROUGH COOLING SYSTEM......
SECTION 421- SEA WATER INTAKE/SCREENING PLANT......
SECTION 423- CIRCULATING WATER SYSTEM...... -
SECTION 425- SURFACE TYPE STEAM CONDENSER......
SECTION 426- CONDENSER CLEANING SYSTEM......
SECTION 428- AIR EXTRACTION SYSTEM......
SECTION 429- CHLORINATION PLANT......
SECTION 43 & 44 - CONDENSING & FEED HEATING PLANT 97
SECTION 430 & 440 GENERAL......
SECTION 432 - AIR EXTRACTION SYSTEM 99
SECTION 441 & 444 - FEED WATER HEATERS AND DEAERATOR 102
SECTION 445 - CONDENSATE EXTRACTION PUMP 115
SECTION 446 - FEED WATER PUMPS & CONTROL 119
SECTION 448 - MISCELLANEOUS EQUIPMENT AND REQUIREMENTS 125
SECTION 46 - STEAM TURBINE AND AUXILIARIES 129
SECTION 77 - PIPING & VALVES 147
SECTION 770 - GENERAL .....
SECTION 771 -MATERIALS......
SECTION 772 - FABRICATION 158
SECTION 773 - CLEANING 182
SECTION 774 - INSTALLATION 184
SECTION 775 - PIPE SUPPORTS AND ANCHORS 187
SECTION 776 - HIGH PRESSURE PIPEWORK 192
SECTION 777 - LOW PRESSURE PIPEWORK ......
SECTION 778 - VALVES 199
SECTION 779 - STORAGE AND PROTECTION OF PIPEWORK & VALVES 207 / Раздел 1 – Основное котельное и вспомогательное оборудование
Раздел 310 – Общее
Раздел 312 – Методы эксплуатации ТЭС
Раздел 313 – Части под давлением
Раздел 314 – Топка котла
Раздел 315 – Сажеобдувочная система
Раздел 316 – Металлоконструкции котла
Раздел 318 – Огнеупорные материалы
Раздел 319 – Обшивка и изоляция
Раздел 32 – Вытяжные вентиляторы и дымососы рециркуляции газов
Раздел 324 – Подогрев воздуха
Раздел 325 – Дымовая труба
Раздел 326 – Шиберы
Раздел 327 - Газоходы и воздухопроводы
Раздел 35 - Оборудование розжига и сжигания природного газа или мазута
Раздел 391 - Пароперегреватель и промперегреватель
Раздел 394 – Система вентиляции и продувки котла (в тексте изменено: Система заполнения и промывки котла)
Раздел 42 – Прямоточная система охлаждения
Раздел 421 – Система забора морской воды/установка фильтров (сеток)
Раздел 423 –Система циркуляции воды воды
Раздел 425 – Пароконденсатор поверхностного типа
Раздел 426 – Система очистки конденсата
Раздел 428 – Система вытяжки воздуха
Раздел 429 – Установка хлорирования воды
Раздел 43 и 44 – Установка конденсации и подогрева питательной воды
Раздел 430 и 440 – Общее
Раздел 432 – Система вытяжки воздуха
Раздел 441 и 444 ПОДОГРЕВАТЕЛИ ПИТАТЕЛЬНОЙ ВОДЫ И ДЕАЭРАТОР
Раздел 445 – Насос для отвода конденсата
Раздел 446 – Насосы питательной воды и управление
Раздел 448 – Разное оборудование и требования
Раздел 46 – Паровая турбина и вспомогательное оборудование
Раздел 77 – Трубопроводы и арматура
Раздел 770 – Общее
Раздел 771 – Материалы
Раздел 772 – Изготовление
Раздел 773 – Очистка
Раздел 774 – Монтаж
Раздел 775 – Опоры и крепления трубопроводов
Раздел 776 – Трубопроводы высокого давления
Раздел 777 – Трубопроводы низкого давления
Раздел 778 – Арматура
Раздел 779 – Хранение и защита трубопроводов и арматуры

b

SECTION 3 - MAIN BOILER AND ACCESSORIES

Раздел 3 – Основное котельное и вспомогательное оборудование

SECTION 310 – GENERAL

Раздел 310 - Общее

BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER PLANT

SECTION 310 – GENERAL

1. Scope of Work / 1. Объем работ
Following specification and requirements shall be for supercritical, once through, gas-tight radiant, reheater steam generator. / Следующая спецификация и требования предназначены для прямоточного радиационного газоплотного котла сверхкритического давления с промперегревом.
2. Introduction / 2. Введение
The equipment included in this section of the specification comprises four reheat type boilers capable of producing continuously steam to supply the requirements of 4 x 350 MW condensing turbine generators installed in Bandar Abbas power plant. The boiler shall be capable of firing 100% residual fuel oil, 100% natural gas or combination of both. The natural gas will be the first fuel and the Performance Tests of units shall be done with this fuel. / Оборудование, включенное в настоящий раздел спецификации, охватывает четыре котла с промперегревом, способных непрерывно вырабатывать пар для подачи и обеспечения нужд 4 x 350 МВт генераторов с конденсационной турбиной, установленных на ТЭС «Бандер-Аббас». Котел должен быть способен сжигать 100% топочный (остаточный) мазут, 100% природный газ или их комбинации. Природный газ должен быть первым (основным) топливом, и Испытания Эксплуатационных характеристик должны проводиться с использованием этого вида топлива.
In the absence of natural gas, heavy fuel oil shall be used for igniters and start up of the boilers. The boilers shall be furnished with all the necessary equipment required for operation on automatic control. / В отсутствие природного газа, тяжелый мазут должен использоваться для запальников и пуска котлов. Котлы должны быть поставлены со всем необходимым оборудованием, требующимся для эксплуатации в автоматическом режиме управления.
Unless particularly noted the equipment defined in this Specification is for one unit only. / Если специально не указано, оборудование, представленное по настоящей Спецификации, предназначено только для одного блока.
3. Construction / 3. Конструкция
The boiler shall be indoor or semi indoor as approved by the Engineer, supercritical, once through unit with a water cooled furnace. The boiler shall be suspended from steelworks provided as part of this Contract and shall be arranged for free expansion downwards. The method of suspension and restraint in relation to seismic conditions prevailing in the area shall be considered and fully described at detail design stage. The main pressure parts, including the boiler furnace, superheater, reheater and economizer shall be arranged in the form of a self contained construction. The boilers shall be designed for indoor or semi indoor operation such that the boiler will be suitable for withstanding the extremes of climate which prevail at the power station site. / Котел должен представлять собой котельную установку закрытого или полузакрытого типа, в соответствии с одобрением Инженера, на сверхкритическое давление, прямоточного типа с топкой под наддувом, охлаждаемой водой. Котел подвешивается на металлоконструкции, поставляемые в рамках настоящего Контракта, и компоновка котла должна обеспечивать свободное его расширение вниз. Метод подвешивания и крепления с учетом сейсмических условий, преобладающих в районе установки, должен быть рассмотрен и подробно описан на этапе рабочего проектирования. Основные части под давлением, включая топку котла, пароперегреватель, промперегреватель и экономайзер должны быть выполнены в виде независимой (самостоятельной) конструкции. Котлы должны быть рассчитаны на эксплуатацию при закрытой или полузакрытой компоновке таким образом, чтобы котел был способен выдерживать экстремальные климатические условия, преобладающие на площадке электростанции.
Some equipment which do not need operating maintenance may stay outdoor. In order to avoid increase of temperature more than specified by agreed contractual standards during the summer season, adequate air ventilation system shall be ensured. Heating system for winter season shall be foreseenwherever required. Provision shall be so to ensure that any natural gas as combustible leakage will be removed before it can accumulate to a dangerous level. / Некоторое оборудование, для которого не требуется техобслуживание в процессе эксплуатации, может быть расположено снаружи на открытом воздухе. Чтобы избежать повышения температуры сверх величины, указанной в согласованных по контракту стандартах, во время летнего периода должна быть предусмотрена соответствующая система вентилирования воздуха (если необходимо). Необходимо обеспечить удаление любых протечек природного газа до того, как его концентрация достигнет опасного уровня.
To enable the operators to move from one boiler to the other without going out of doors, access shall be provided in the turbine house from each boiler house, in one or two important levels. / Чтобы обеспечить возможность операторам перемещаться от одного котла к другому без необходимости выхода за двери, необходимо предусмотреть доступ в машзал из каждого здания котельной на одном или двух важных уровнях.
The boiler shall be of a type regularly supplied by the manufacturer, and similar units shall have been in satisfactory operation for a period of at least three years. / Котел должен быть типа, регулярно поставляемого изготовителем, и аналогичные блоки должны успешно эксплуатироваться в течение не менее трех лет.
The boiler shall be designed to burn heavy fuel oil with the specification given in section 50 of vol. 2 without adding any additive to the fuel, however, provision shall be made to allow additive injection to the fuel, in case fuel specification change in future. / Котел должен быть предназначен для сжигания тяжелого мазута, технические характеристики которого представлены в разделе 50 тома 2, без необходимости добавлять любые присадки в топливо, тем не менее, необходимо предусмотреть возможность впрыска присадки в топливо в случае, если технические характеристики топлива изменятся в будущем.
4. Extent of supplies / 4. Объем поставки
The boiler unit shall include, but not limited to the following principal items of equipment: / Котел должен включать, но не ограничиваться следующими основными позициями оборудования:
- All pressure parts, including headers, superheater, reheater, boiler tubes, economizer and furnace / - Все части под давлением, включая коллекторы, пароперегреватели, промперегреватели, трубы котла, экономайзер и топку
- All fuel burning equipment including natural fuel gas and fuel atomizing, and soot blowing equipment, piping, valves / - Все оборудование для сжигания топлива, включая оборудование для распыления природного газа и жидкого топлива, сажеобдувочное оборудование, трубопроводы и клапаны.
- Boiler circulating pumps(for start-up and low load operation. / - Циркуляционные насосы котла (для пуска и работы на низкой нагрузке.
- Burner management and supervisory system / - Система контроля и управления горелками
- Fuel ignition by means of natural gas or gas oil pilot ignitors complete with all piping, valves, I&C / - Розжиг посредством растопочных запальников природного газа или газойля, в комплекте со всеми трубопроводами, клапанами и КИПиА.
- Instrumentation and control system for combustion, steam temperature and pressure feed water supply and air heater temperature / - Система КИПиА для регулирования горения, температуры и давления пара, подачи питательной воды и температуры воздухоподогревателя
- All boiler valves, safety valves, fittings and accessories / - Все клапаны, предохранительные клапаны, фитинги и гарнитура Котла.
- Boiler wet and dry preservation facilities and equipment including Nitrogen blanketing and superheater, reheater preservation facilities / - Средства и оборудование для мокрой и сухой консервации, включая средства создания азотной подушки и консервации пароперегревателя, промперегревателя.
- Boiler blowdown and flash vessel (if any) / - Бак-расширитель и бак продувки Котла (если предусмотрен)
- Boiler permanent acid cleaning equipment and facilities / - Постоянное оборудование и средства кислотной промывки Котла
- Boiler main steam stop valves at super-heater+equalizingvalves+drain valves / - Стопорные клапаны свежего пара Котла на пароперегревателе + уравнительные клапаны + дренажные клапаны
- Main steam pipes up to turbine stop valves / - Трубопроводы свежего пара к стопорным клапанам турбины
- Stop valves at boiler reheater inlet (Hydrotest stop valve) / - Стопорные клапаны на входе в Промперегреватель Котла (Стопорный клапан для гидравлического испытания)
- Hot reheat pipes up to turbine stop valves / - Трубопроводы горячего промперегрева до стопорных клапанов турбины
- Cold reheat pipes up to turbine valves / - Трубопроводы холодного промперегрева до клапанов турбины
- Superheat and reheat steam desuperheating equipment and facilities / - Оборудование и средства для регулирования температуры пара промперегрева и перегретого пара
- Draft system including forced draft fans and drives, induced draft fans and drives, silencers, winterizing equipment (wherever required), air heaters and drives normal and emergency, air heaters water washing system, steam air preheaters, cold and hot air ducting, hot air bypass ducting returned to F.D fan inlet, including dampers and all relevant I&C. / - Дутьевая система, включая дутьевые вентиляторы и приводы, дымососы и приводы, шумоглушители, утеплители, если необходимо, воздухоподогреватели и приводы для нормальной и аварийной работы, система водяной промывки воздухоподогревателей, калориферы, воздухопроводы горячего и холодного воздуха, короб байпаса горячего воздуха для возврата ко входу в дутьевой вентилятор, включая шиберы и все соответствующие КИПиА.
- Flue gas recirculation fans complete with support, hangers expansion joints, lagging, cladding, etc. / - Вентиляторы рециркуляции дымового газа, укомплектованные опорой, компенсаторами подвесок, обшивкой и облицовкой и т.д.