Beatriz Edit Cirera
Certified English è Spanish Translator
Matrícula Nº 96/1632 / Marconi 172600 Venado Tuerto
Santa Fe
Argentina
Te.: 54 3462 437831
Fax: 54 3462 437831
Mov: 54 3462 15544684
MSN:
ICQ # 1513232
www.beatrizcirera.com.ar
Objective:
Working as a translator of texts, from English into Spanish.
Education:
1995-1997 Graduated from The University of El Salvador (Buenos Aires) as "Licenciada en Lenguas Modernas con especialización en Lengua Inglesa (Master in Modern Languages with Specialization in the English Language)".
1980-1985 1980-1985 Graduated from "Instituto Nacional Superior del Profesorado" as "Profesora de Inglés" (a degree which is equivalent to a Bachelor's degree as a Professor of English).
Key Skills:
· Native Language: Spanish. Fluent in English (Cambridge Proficiency A, First Certificate A ), + 3 years residence in Canada. All my high studies were completely in English (Master and Ph.d degrees)
· Professor at University of Rufino of English Language II, American Literature and English Literature.
Areas of Experience:
Legal, Finances, Subtitling, Medicine, Pharmacy, IT, Software Localization, General, Technical, ERP, Employee’s manuals, Food industry, Home improvement, handicrafts, construction industry, Literary, Social Science, Business, Education, Psychology, HTML, Tourism, Marketing, Banking, Advertisements, Articles (Sports, scientific, etc), Journalism, etc.
CAT tools, Software and Reference Materials
· MS Office XP: Proficient.
· Trados 7, DéjàVu, RC-WinTrans Standard: Proficient.
· SDLX Lite, RoboHelp Enterprise 2002: Average.
· QuarkXpress: proficient
· Dictionaries and Glossaries: More than 70 dictionaries, both in hard copy and CD-Rom; more than 600 subject-specific glossaries.
· Acrobat Illustrator: Proficient
· Acrobat Professional: Proficient
Translation Experience
I translate and edit English into Spanish. I have worked for many online agencies and companies. Examples of my work and list of previous and current clients:
Vat Translations: Employee’s Manual, Restaurant documents, Heavy Machinery, HealthCare Insurance, Social Security, etc. Currently participating in a very large pharmaceutical project for Pfeifer.
Applied Languages: Manual on “Trading Fundamentals” in Pagemaker (300
pages)
Verbatim Solutions: E-learning manuals, Employee’s manuals, Finance manual (200,000 words), Technical docs, Educational Material, Training Courses for different companies, etc
CSOFT Solutions, Ltd., Edition of translation of financial soft (1,000,000 words)
Alphabet Translation & Localization: IT, Software localization, ERP; edition of 1,000,000 words project on ERP; marketing, Commercial, Banking, Technical documents, Dentistry, etc.
Lingotek, Inc., Medical, Health care and Pharmaceutical material, IT, Technical manuals, Medical Consent Forms, Legal Letters and Certificates, Employee’s Manuals, etc.
Logos, Inc., Telecommunications, technical material. I’m currently the AVON official translator (Training courses for Represenatives).
Commercial Translation Center (Australia): Training material for companies, Educational material (sex, healthcare, illness prevention, etc), Navigational manuals, Technical material, etc
http://www.atelier.co.uk/martin , the web of a well known writer and poet who won several awards.
Entrename.com , a virtual learning company, where I was the official translator of web contents, legal documentation, business contracts, educational material, etc.
iC: Impressive Communications, a company with headquarters in Baltimore, for which I continually translate: Children’s literature, Psychology, educational, medical, scientific, and Finance and commercial material. I have also subtitled many educational films.
Bumeran.com: translator of web content, localization, commercial and legal documentation.
Lingua Pro Inc. : Worker’s Manual; technical documents.
3DWord, Inc: ERP; User’s Manual, Marketing articles; Medicine, etc
Studio Melchior: technical documents, literary material; finance; etc
Arts & Letters: Literature, books reviews, Technical Manuals.
Language Institute: Medicine, Legal and personal documents, divorce decrees, Birth certificates, etc.
The Language Academy: Medical forms, Patient’s forms, Legal Docs, financial docs
Ceix Translations: Software localization using Tag Editor.
K-International: Tourism, Automotive, Technical docs, etc
Transperfect Translations: Medicine, Legal and financial documents, Employee’s manual, electronic user’s manuals, religion, etc
Prime Translations: IT, Marketing PDF Brochures, etc
Northwest Translations: Medical forms, patients’ consents, etc
Budget Translations, Inc: Employee’s manuals, legal and financial docs, etc
Softtitle, Inc.: Subtitling and editing of films.
Mr. Valko: Software Manual in QuarkXpress (200 pages)
References
· Robyn Nelson, Verbatim Solutions,
· Diana Zhang, Commercial Translation Center,
· Judi Quiñones Huicks, Vac Translations,
· Victoria Satta (iC, Impressive Communications),
· Michael Schubert, Alphabet World,
· Tim Hunt (Lingotek, Inc),
Daily Output
Between 2500 to 4000 words per day, according to the project.
I can also take larger projects, since I have an experienced team of translators and editors from different fields.
Rates
My normal rates for Translation are $0,07 per word, $0,06 per word on a project more than 20,000 words,. ( US Dollars).
My rates in Sterling Pounds: 40 per 1000 words source text
I also accept work on Holidays or Weekends.
My rates for proofreading are 0.03 US Dollars per word.
My rates for editing are 20 US Dollars per hour.
Payment Methods: - By Bank Transfer into my account
- Check in Dollars