CURRICULUM VITAE

NAME: Maria J. A. Filipe

DATE OF BIRTH: 26th October 1968

NATIONALITY: Portuguese

ADDRESS: Rua das Camélias, 19, 3 D.

2745-735 – Massamá-Queluz, PORTUGAL

Telephone: 00 351 21 430 2071

Telefax: 00 351 21 439 4329

Mobile: 00 351 91 474 9092

E-mail:

LinkedIn: Maria J. Filipe

ACADEMIC QUALIFICATIONS:

1991 / Degree in Modern Languages and Literatures, English/German, specialisation in Translation at the Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa.
1992 / Post-graduation in Translation of the German Language, promoted by the Faculdade de Ciências Sociais e Humanas in association with the Portuguese Translators Association.
1995 / Translation course at British Council. Preparation for the Chartered Institute of Linguists' Diploma in Translation examination (not taken yet).
Bilingual - Portuguese/German (10 years of education in Germany).

FURTHER PROFESSIONAL TRAINING:

1996 / Three weeks product training, specific for Product Managers, at Willy Rüsch / Teleflex Medical in Kernen, Germany, on surgical and medical devices, disposables, gloves, sterilisation techniques, etc. (whole product range – anaesthesia, urology and surgery).
1997 / Training on surgical and non-surgical gloves of Semperit AG Holding.
1998 / Training on Mallinckrodt, DAR and Tyco Inc. disposable products for anaesthesia and urology.
1999 / Training on catheters and cardiac devices of Arrow (now a Teleflex Medical company).
2004 / Trados course, Initiation to Trados, WinAlign and TagEditor, promoted by shl Portugal.
2005 / Workshop – Translation in Biotechnology and Genetics, English/Portuguese, promoted by Tradulínguas in association with British Council Lisbon.
2006 / Product training on cobas c111 analyzer at Roche Diagnostic AG in Rotkreuz, Switzerland.
2007 / Workshop - Translation in Pharmacology, English/Portuguese, promoted by Tradulínguas in association with the University FCSH – Universidade Nova de Lisboa.
2007 / Participation in the European Translation Conference at Lisbon promoted by Tradulínguas and the University FCSH – Universidade Nova de Lisboa.
2008 / BDÜ seminar “Anatomy - English-German”, in Heidelberg – Germany.
Participation in the International Translation Conference at Lisbon promoted by Tradulínguas and the University FCSH – Universidade Nova de Lisboa.
2009 / BDÜ seminar at Karl Storz – Endoskopie – in Tuttlingen, Germany.
BDÜ seminar on Procedures of clinical studies – English-German, in Stuttgart – Germany.
Workshop on Perioperatory Intensive Medicine for translators – English-Portuguese, promoted by Tradulínguas and Universidade Nova de Lisboa in Lisbon.
2010 / BDÜ seminar on “Imaging Processes in Radiology: conventional X-ray, CT, MRI, Szintigraphy” in Köln - Germany


PROFESSIONAL ACTIVITY:

Dec 1991 to Dec 1994 / Worked at the Department of Biotechnology of the German company B. Braun Biotech (represented in Portugal by B. Braun Medical) as secretary of the Manager, doing all the translations of this department as investigator brochures and papers and instruction manuals of the equipment, and also some functions of Product Management, e.g. codification of the products, stock management, product information for the sales reps, all contacts with clients and suppliers, etc.
Decr 1994 to Oct 1995 / Worked at a national Design company, NovoDesign S.A. as assistant to the Board of Directors.
Oct 1995 to Sep 1996 / Worked at Bayer Portugal S.A. as assistant to the Human Resources Director and to the General Manager, having predominantly to translate documents from the German language.
Sep 1996 to Jan 2003 / Worked as a Product Manager for the Disposable Division at Medicinália S.A. in the fields of Anaesthesia, Urology and Surgery. The PM job description also included the training of the sales force (Sales Reps) regarding the products one was responsible for (all the products for Anaesthesia and/or Urology of the following companies: Rüsch AG, Mallinckrodt, DAR, Kendall (belonging to the Tyco Healthcare Group), Romedic, Arrow, Semperit, etc.) plus several presentations at cycle meetings on outstanding issues (competitor products, etc); processing of all product information and clinical sessions with hospital staff on new products.
Since Jan 2003 / Works as a freelance translator. Experience with SDL TRADOS 2007, TAGEDITOR and MULTILIZER. Initiates experience with PASSOLO.

TRANSLATION WORK:

Initiated in 1990 during university course in part-time. Works in full-time since 2003 having translated more than 2 Million words.

Specialised subjects: Medicine (Anaesthesia, Urology, Surgery, Medical devices) and Pharmaceuticals.

Type of work performed to date:

- Chemical, Clinical, Toxicological and Pharmaceutical Expert Reports/Trials;

- Medical reports

- SOPs

- Pharmaceutical, chemical and biotechnology patents (for the Portuguese company J. Pereira da Cruz, Lda.)

- Instruction Manuals;

- Investigator Brochures;

- Medical articles;

- Press Releases;

- Protocols;

- Patient Inf. Leaflets (PILs)/Consents

- Summary of Product Characteristics (SPCs);

- Labelling

- Marketing authorisation dossiers

- Safety data sheets

- Study documents and final study report

- Training material

- IFUs

- Scientific publications

- IT translation / Software localization:

- Software strings, User interface, online help

- Documentation and IFU manuals for programmer and users

OTHER TRANSLATION WORK:

From 1991 until 1993 translation of the following books for the Portuguese editor Editorial Presença:

Karch, Brigitte, Mikrowelle – Tips und Rezepte, Humboldtaschenbuchverlag Jacobi KG, München, 1989 (from German into Portuguese)

Wiznitzer, Manuel Dr., 30 Stunden Französisch für Anfänger, Langenscheidt KG, Berlin ud München, 1976 (from German into Portuguese)

Grossman, Susan, Essential Paris, The Automobile Association, 1992 (from English into Portuguese)

Chester, Carole, Viena, The Automobile Association, 1991 (from English into Portuguese)

WORKING LANGUAGES:

Portuguese - native language

German - fluent

English - spoken and written

Spanish - good comprehension

MEMBERSHIPS:

Bunderverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.