NICKY J

Translator – Editor

+919826022707

Skype: nickytrans

69DBRNTMINDORE 452001

SUMMARY

I ama native English-speaker and a development professional with strongtranslating, editing and writing skills who has been working in a bilingual French-English environment for more than 5 years. I am available on a full-time basis for:

  • French to English translation
  • English-language editing – proofreading, editing of style, fact-checking

Areas of expertise / All fields within the international development and humanitarian sector (e.g. European Union tenders and projects, project evaluations, policies and documents on public health, agriculture, rural development, environment and forests, water management), economics, statistical surveys and entrepreneurship. Some experience in human resources, corporate strategy and legal contracts.

TRANSLATIONAND EDITING EXPERIENCE (in brief)

CLIENT / YEAR / TASK
WReference.com / 2014 / Expansion of online French-English dictionary. Translating French source words into English.
MS International / 2014 / French to English translation of human resource documents (600 words)
Middle Island Resources / 2014 / French to English translation of a mining sector purchase agreement and appendices (14,000 words)
Netherlands Development Organisation / 2014 / French to English translation of a guideline document for drafting strategies in the field of sanitation and hygiene (4,000 words)
Helvetas / 2013 / Proofreading of English project proposal for a European Union call for proposals (15,000 words)
UNDP / 2013 / Proofreading translation from French and content editing of English version of the manual Policy Guide to Develop Cultural and Creative Industries(44,000 words)
UNP / 2013 / French to English translation of a Growing Inclusive Markets case study: “L’Occitane au Burkina Faso: More than just business with shea producers” (7,600 words)
Initiatives Conseil International / 2012 / French to English translation of a report on water and environmental management for the Volta Basin Authority (6,000 words)
Initiatives Conseil International / 2012 / Proofreading French to English translations of Japan International Cooperation Agency survey questionnaires on basic education (4,000 words)
WB Washington / 2012 / Redrafting (stylistic editing, fact-checking, drafting of new content) of a report in French on the innovation environment in Mali
GTZ / 2011 / French to English translation of conference documents and PowerPoint presentations for the Sector Network Rural Development (SNRD) General Assembly (15,000 words)
Initiatives Conseil International / 2011 / French to English translation of a statistical survey report for the World Bank (8,000 words)
Initiatives Conseil International / 2011 / Proofreading of French to English translation of World Bank survey questionnaires on the rural investment climate (16,000 words)
Netherlands Development Organisation / 2011 / Regional Knowledge Management officer for West and Central Africa office responsible for creating and drafting a regional quarterly newsletter in English and French; editing, translating and proofreading publications; and undertaking quality control of all communications material.
UNESCO, France / 2010 / Editing (proofreading and style) of articles in English for the publication Trends in Audiovisual Markets: regional perspectives from the South(30,000 words)
Médecins sans Frontières / 2010 / Translation of press releases and articles.

EDUCATION

Institutd’Etudes Paris: Advanced Diploma in French with honours (cum laude). Oct 2003 – July 2005

DAVV Indore:Master of International Business, Economics (High Distinction for thesis “Trade Liberalisation and De-industrialisation: evidence from Ghana) and French. Cumulative GPA of 3.86/4.00. Aug 2000 – May 2002.

DAVV, Indore: Bachelor of Business Administration with honours (cum laude). Oct 2003 – July 2005GPA of 3.14/4.00. Aug 1998 – May 2000.