TABLE OF CONTENTS

Section 1 - The Schedule

  • SF 1449 cover sheet
  • Continuation To SF-1449, RFQ Number19UP30-18-Q-0005 Prices, Block 23 & Block 20

Section 2 - Contract Clauses

  • Contract Clauses
  • Addendum to Contract Clauses - FAR and DOSAR Clauses not Prescribed in Part 12

Section 3 - Solicitation Provisions

  • Solicitation Provisions
  • Addendum to Solicitation Provisions - FAR and DOSAR Provisions not Prescribed in Part 12

Section 4 - Evaluation Factors

  • Evaluation Factors
  • Addendum to Evaluation Factors - FAR and DOSAR Provisions not Prescribed in Part 12

Section 5 - Representations and Certifications

  • Representations and Certifications
  • Addendum to Offeror Representations and Certifications - FAR and DOSAR Provisions not Prescribed in Part 12

SECTION 1 - THE SCHEDULE

CONTINUATION TO SF-1449 COVER PAGE, RFQ NUMBER 19UP30-18-Q-0005

PRICES, BLOCK 23 & BLOCK 20

A. Price and Payment

A.1. Price

The Government will pay for services under this contract at a fixed rate per oral interpretation, equipment rent and fixed rate per written translation of 1 English word. This applies to translations into English, or to translations from English. The COR shall determine the number of English words. This rate shall cover all costs associated with the translation requirements, including preparation of the translation, materials, overhead and profit. The Government will not pay any additional expenses.

The Offeror may submit prices in Ukrainian Hryvnyas or in the US dollars. In case the prices are submitted in the US dollars, the payments will be performed anyway in Ukrainian Hryvnyas (prices will be converted based on the official exchange rate USD/UAH of the National Bank of Ukraine on the date of invoicing).

A1.1 PRICES for Translation / interpretation services in Kyiv, Ukraine

Unit of measure / Estimated QTY / Rate excl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Rate incl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Total Price excl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Total Price excl. VAT (indicate currency USD/UAH)
Title
Interpretation services Not exceeding 8 hours per day (normal working day)
Consecutive interpretation / hour / 200
Simultaneous interpretation (two interpreters) / hour / 128
Interpretation services Over 8 hours per day and on Saturday, Sundays
Consecutive interpretation / hour / 28
Simultaneous interpretation (two interpreters) / hour / 15
Written translation including MS Word, Excel, Power Point presentation
Rate per 1 translated word / word / 250,000
Simultaneous (conference) equipment rental
Infra-red equipment to support two working languages, 1 – 100 headsets / hour / 96
Infra-red equipment to support two working languages, 101 – 200 headsets / hour / 24
Tour guide system, 1-100 headsets / hour / 96
Total / x / x / x / x

A.1.2 PRICES Translation / interpretation services in other cities of Ukraine

These rates shall cover all costs associated with the translation requirements, including preparation of the translation, editing, materials, insurance, general and administrative expense, overhead and profit, except for lodging and transportation.

Unit of measure / Estimated QTY / Rate excl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Rate incl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Total Price excl. VAT (indicate currency USD/UAH) / Total Price excl. VAT (indicate currency USD/UAH)
Title
Interpretationservices Not exceeding 8 hours per day (normal working day)
Consecutive interpretation / hour / 68
Simultaneous interpretation (two interpreters) / hour / 36
Interpretation services Over 8 hours per day and on Saturday, Sundays
Consecutive interpretation / hour / 24
Simultaneous interpretation (two interpreters) / hour / 12
Written translation including MS Word, Excel, Power Point presentation
Rate per 1 translated word / word / 1,000
Simultaneous (conference) equipment rental
Infra-red equipment to support two working languages, 1 – 100 headsets / hour / 36
Infra-red equipment to support two working languages, 101 – 200 headsets / hour / 12
Tour guide system, 1-100 headsets / hour / 36
Total / x / x / x / x
Contract Grand Total / x / x / x / x

A.2 VALUE ADDED TAX

Value Added Tax (VAT) is not included in the CLIN rates. Instead, it will be priced as a separate Line Item in the contract and on Invoices. Local law dictates the portion of the contract price that is subject to VAT; this percentage is multiplied only against that portion. It is reflected for each performance period. The portions of the solicitation subject to VAT are:

A.3 Payment

The Contractor shall not submit an invoice for payment until all requirements identified in this contract have been completed and delivery to the COR is complete. The COR shall calculate the number of words which the Contractor shall include in its invoice.

The Contractor shall submit an invoice for payment in the proper amount in UAH to the following address:

Embassy of the USA

Financial Management Office

4 Igor Sikorsky St

Kyiv, Ukraine

Payment shall be made in local currency according to the National Bank of Ukraine exchange rate to US Dollar on the date invoice is issued.

B. Definitions

"COR" means Contracting Officer's Representative; see FAR 52.212-4 Contract Terms and Conditions – Commercial Items, in Section 2.

"Government" means the United States Government unless otherwise stated.

C. General Work Requirements

C.1. CONSECUTIVE INTERPRETATION

The Contractor shall:

C.1.1. Interpret from and into English, involving in-depth professional exchanges on a wide variety of subjects. The mode of interpretation is consecutive, i.e. the interpreter takes notes as a person is speaking and interprets from those notes at regular intervals during the remarks.

C.1.2. Perform instant analysis in order to understand correctly the substance of the words and information to be interpreted, including attention to detail and nuances. The Contractor shall adapt to constantly changing circumstances, personalities, and work environments.

C.1.3. Display fluent spoken and written English and Ukrainian/Russian, covering a wide range of terminology in many fields, as well as knowledge of the government, history, and culture of the United States and of the cultural differences between the languages. After personal research and/or topical briefings by the Government, the Contractor should be able to bridge terminology gaps, different measurement systems, and similar disparities.

C.1.4. Adjust to the demands of public protocol, protective security requirements, and similar considerations while interpreting with clarity and accuracy. The Contractor shall perform interpreting services with the desired tenor of a public statement or the goals to be reached in a negotiation.

C.2. SIMULTANEOUS INTERPRETATION

The Contractor shall:

C.2.1. Interpret from and into English, using the simultaneous technique, in structured or unstructured settings, in private or in public, with high level officials on difficult or sensitive assignments, using a wide range of standard and non-standard terminology, for official or unofficial statements. The Contractor shall perform instant analysis in order to understand correctly the substance of the words and information to be interpreted, including attention to detail and nuances. The Contractor shall adapt to constantly changing circumstances, personalities, and work environments.

C.2.2. Display fluent spoken and written English and Ukrainian/Russian, covering a wide range of terminology in many fields, as well as thorough knowledge of the government, history, and culture of the United States and of the cultural differences between the languages. The Contractor shall also possess sufficient specialized knowledge to be able to handle, with personal research and/or topical briefings by the Government, any technical subject of high complexity, and be able to bridge terminology gaps, incongruent methodologies, different measurement systems, and similar disparities.

C.2.3. Perform interpreting with clarity, accuracy, and professional, poised delivery. The Contractor shall perform interpreting services with the desired tenor of a public statement of the goals to be reached in a negotiation.

C.2.4. Trace, analyze, and define previously unknown concepts and theories, developing equally sophisticated counterparts that have the equivalent meaning and impact in a different cultural environment.

C.2.5. Adjust to the demands of diplomatic protocol, protective security requirements, and similar considerations. The Contractor may be required to take on a public relations or mediating role as part of the interpreting, so as not to jeopardize policies and program objectives and in order to obtain the desired results.

C.2.6. Provide technically serviceable equipment for Simultaneous (conference) Interpretation depending on the received task (Infra-red equipment to support two working languages, 1 – 100 headsets, Infra-red equipment to support two working languages, 101 – 200 headsets or Tour guide system, 1-100 headsets)

C.3. WRITTEN TRANSLATION

The Contractor shall perform non-personal translation services conforming to high professional standards. The Contractor shall:

C.3.1. Translate from and into English, producing full, idiomatic translations of a broad range of documents of varying complexity including highly technical papers, legal documents, regulations, or government correspondence, international treaties or national laws.

C.3.2. Perform analysis as deep as is needed under the circumstances in order to understand correctly the substance of the words and information to be translated,conducting requisite research including attention to detail and nuances. The Contractor shall prepare a translation that can be readily understood by the intended target audience. The Contractor shall carefully analyze the simplicity or complexity of the language to be used on order to reach adequately the intended target audience. The Contractor shall perform sufficient research as to be able to apply the correct approach to translating documents that will fit various and complex sets of circumstances. The Contractor shall apply analytical skills to extract essential information from research material in order to apply it readily to the solution of problems of semantics or substance. The Contractor shall resolve linguistic problems as they arise and coordinate the work with others as necessary and as directed by the Contracting Officer’s Representative (COR).

C.3.3. Display fluent written command of English and Ukrainian/Russian, covering a wide range of terminology and specialized vocabulary in many fields, which may include important diplomatic, legal, economic, financial, technical, scientific, or other texts, which may originate from the highest levels of the U.S. government or foreign governments. The translated material may be for the information of the Embassy/Consulate or for publication and dissemination. These documents may include laws, constitutions, treaties, agreements, diplomatic notes, intelligence reports, speeches, etc., for the information of the Embassy or for publication and dissemination. Translations shall be of such quality as to accuracy, terminology, and style that they require minimal review by the Embassy. The Government may require the Contractor to compare the English and foreign language versions of texts of treaties, agreements, and other documents for conformity of meaning prior to signature and publication.

C.3.4. Apply a high degree of judgment to understand the thrust of specific, often conceptually complex statements, such as typically drafted by leading experts in a field, and to transpose them into another language without loss of importance nuances. The Contractor shall develop research patterns on order to define the specific parameters that must be mastered to overcome communications problems, often caused by differences in general philosophy, academic education, or scientific methodology among various countries and cultures.

D. Specific Requirements

D.1 Translation Requirement

The Contractor shall perform the following translation services:Consecutive Interpretation, Simultaneous Interpretation, equipment for Simultaneous (conference) Interpretation, Written Translation.

The Contractor shall deliver 2 or more depending on the initial requestpaper copies and 1 or more depending on the initial copies in the electronic format.

D.2 Contracting Officer’s Representative (COR)

The Contracting Officer’s Representative (see clause 652.242-70 in Section 2 Addendum) will provide specific guidance and answer questions relative to the requirement described in paragraph D.1, above. The COR for this contract is:

Procurement Agents and Requesting Office

D.3 Completion Date and Delivery

The Contractor shall deliver a complete and full translation of the items listed in paragraph D.1, above in the terms specified in the initial request. Deliver all materials at the following address:

US Embassy

4 Igor Sikorsky Str.,

04112, Kyiv, Ukraine

GSO Office

E.1QUALITY ASSURANCE AND SURVEILLANCE PLAN (QASP)
This plan provides an effective method to promote satisfactory contractor performance. The QASP provides a method for the Contracting Officer's Representative (COR) to monitor Contractor performance, advise the Contractor of unsatisfactory performance, and notify the Contracting Officer of continued unsatisfactory performance. The Contractor, not the Government, is responsible for management and quality control to meet the terms of the contract. The role of the Government is to monitor quality to ensure that contract standards are achieved.

Performance Objective / Scope of Work Para / Performance Threshold
Services.
Performs all translation/ interpretation services set forth in the scope of work. / All paragraphs in Section 1 / All required services are performed and no more than one 1customer complaint is received per month.

E.1.1 SURVEILLANCE. The COR will receive and document all complaints from Government personnel regarding the services provided. If appropriate, the COR will send the complaints to the Contractor for corrective action.

E.1.2 STANDARD. The performance standard is that the Government receives no more than one (1) customer complaint per month. The COR shall notify the Contracting Officer of the complaints so that the Contracting Officer may take appropriate action to enforce the inspection clause (FAR 52.212-4, Contract Terms and Conditions-Commercial Items), if any of the services exceed the standard.

E.1.3 PROCEDURES.

(a) If any Government personnel observe unacceptable services, either incomplete work or required services not being performed they should immediately contact the COR.

(b) The COR will complete appropriate documentation to record the complaint.

(c) If the COR determines the complaint is invalid, the COR will advise the complainant. The COR will retain the annotated copy of the written complaint for his/her files.

(d) If the COR determines the complaint is valid, the COR will inform the Contractor and give the Contractor additional time to correct the defect, if additional time is available. The COR shall determine how much time is reasonable.

(e) The COR shall, as a minimum, orally notify the Contractor of any valid complaints.

(f) If the Contractor disagrees with the complaint after investigation of the site and challenges the validity of the complaint, the Contractor will notify the COR. The COR will review the matter to determine the validity of the complaint.

(g) The COR will consider complaints as resolved unless notified otherwise by the complainant.

(h) Repeat customer complaints are not permitted for any services. If a repeat customer complaint is received for the same deficiency during the service period, the COR will contact the Contracting Officer for appropriate action under the Inspection clause.

F. ORDERING PROCEDURES

All requests for translation / interpretation services or performance of individual jobs under this contract shall be issued via an order placed by the Contracting Officer. This task will contain the following information:

(a)Name of contractor

(b)Contract number

(c)Date of Purchase

(d)Purchase Number

(e)Name of person placing order

(f)Itemized list of services furnished

(g)Quantity, unit price, and total price of each item or service

Orders may be placed orally initially, but must be followed up in writing within 48 hours via issuance of a task order. Only a Contracting Officer may place an order, either orally or in writing.

If more than one contractor has received an award for these services, the following procedures shall govern the issuance of individual orders. No work shall be performed without an order being issued to the Contractor by the Contracting Officer.

(1)As the need for services arises, the Government will develop a price estimate. If the estimate does not exceed USD 3,500.00, the Government will follow the procedures in paragraph (2) below. If the estimates exceed USD 3,500.00, the Government will follow the procedures in paragraph (3) below.

(2)Orders not exceeding USD 3,500.00 – The Government will select a contractor for issuance of the order. This decision will be based on the Government’s best interest, which may include factors such as estimated price and past performance record.

(3)Orders exceeding USD 3,500.00 – Unless one of the exceptions in paragraph (5) below applies, the Government will follow on of the following two scenarios:

(a)The Government will request each contractor to perform, AT NO COST TO THE GOVERNMENT, a cost survey after which the contractor will present an estimate to the Government. Whether or not the contractor is selected for an individual order, the Government shall not be liable for any claim from the Contractor for the costs of performing the cost survey. Selection will be based on a combination of estimated price and past performance information: or

(b)If the Contracting Officer can establish which Contractor’s prices will result in the lowest price for the individual order without requesting a cost survey, the Government will make its award selection based upon the prices set forth in the contract and past performance information gained as a result of contractor performance under this contract.

(4)Regardless of whether the procedures in paragraph (2) or (3) above were followed, selection of contractors shall not be protestable to GAO under Subpart 33.1 of the Federal Acquisition Regulation, except on the grounds that the order increases the scope, period, or maximum value of the contract. However, the Department of State does have an Acquisition Ombudsman who will review complaints by contractors to ensure that all contractors are afforded a fair opportunity to be considered for these task orders, pursuant to the procedures for award of task orders established herein.

(5)Exceptions to the procedures in paragraph (3) above:

(a)The agency need for the required services is of such urgency that providing such competitive opportunity would result in unacceptable delays;

(b)The order should be issued on a sole-source basis in the interest of economy and efficiency as a logical follow-on to an order already issued under the contract, provided that all awardees were given a fair opportunity to be considered for the original order.

(c)It is necessary to place an order to satisfy a minimum guarantee.

SECTION 2 - CONTRACT CLAUSES

FAR 52.212-4 CONTRACT TERMS AND CONDITIONS – COMMERICAL ITEMS (MAY 2015), is incorporated by reference. (See SF-1449, Block 27A).