DE-EN, FR-EN, ZH-EN

David Wise

D-10967 Berlin

  • Nine years' full-time translation experience in technical, medical and legal fields
  • Four years' full-time copyediting experience at a daily newspaper
  • SDL Studio 2011, Wordfast Pro, Across
  • Subtitling: Adobe Premiere, Annotations Edit, Belle Nuit

Experience

June 2009-present: Freelance Translator. DE-EN, FR-EN, ZH-EN

German, French and Chinese into English.Recent projects:

FR-EN:technical specifications for the “Lascaux III International Exhibition” for the Conseil Général de Dordogne; litigation documents for cases involving Google, Inc. in France and Belgium, 500K words; litigation documents for the DePuy hip implant recall.

DE-EN: Contracts, medical articles, texts for galleries and artist statements et al.

ZH-EN: Annual report for the ROC Ministry of Health, Taiwan(衛生福利部國民健康署); Chen et al., Deep brain stimulation in the treatment of drug addiction (深部脑刺激治疗药物瘾的研究进展, Chin J Pharmacol Toxicol, Vol. 26, No. 3, June 2012); Taipei Museum of Modern Art, various exhibition catalogues and flyers, 2009-present.

February 2005-present, DE-EN, FR-EN, ZH-EN: daily translation of medical and medical-device-related documents: discharge reports, lab reports et al. 2,000 words per day; French, German and Chinese into English), for Burg Translations, Targem, SpanTechTranslationsetal.

Subtitling: Subtitles for the German artist HarounFarocki's film Worte und Spiele, shown at the Austrian Cultural Forum in New York in 2014.

1998-present: Freelance writer. Essays and reviews in The Stranger (Seattle), NewCity (Chicago), Root+Bone (London), et al.

February 2005-June 2009: Project Manager, In-House Translator

Managed all aspects of translation projects, from the initial request to the final delivery. Interacted with clients to clarify project scope, and negotiate deadlines and costs; sought out and vetted qualified freelancers; set project milestones and deadlines. Copyedited translations for clarity and terminological consistency.

July 2000-August 2004: Copyeditor

For the City of Seattle’s newspaper of record, edited a daily digest of public notices, such as Invitations to Bid, RFQs and RFPs. Reported on regional construction tenders and contract awards.

February 1997-June 1997: Content Writer/Content Editor

For Microsoft's Encarta encyclopedia, wrote texts on Chinese, Japanese and Korean literature.

Education:

2007 MFA, Writing, School of the Art Institute of Chicago, Chicago, USA

2004 BA, Comparative History of Ideas/English, University of Washington, Seattle, USA

1997-1998 National Taiwan University, Fellow at the Inter-University Program for Chinese Language Study administered through Stanford University, Taipei, ROC

1994-1995 Peking University, intensive Chinese language training, Beijing, PRC