Henriette Beck – Halvtolv 26, 2.tv. – 1436 København K – Denmark – Tlf./Fax. + 45 32 96 46 86 –

Cell/mobile: + 45 50 81 51 85 – e-mail:

VAT-nr.: DK-26 14 95 76

Curriculum Vitae

QUALIFICATIONS: Translation from English, Dutch, Swedish and Norwegian into Danish (native). Software Localizer. Special terminology: Software (Microsoft terminology), medical (medical devices, medications & biomedical, biochemistry, biology, technical (machinery, electronics, engineering, user manuals & general), lifestyle, fashion, architecture, business and marketing (incl. advertisements), financial, tourism, cosmetics, arts, literature, children books, film subtitling etc.

SKILLS AND EXPERIENCE

· Fields of translation experience

· Technical translations, i.e.:

· Manuals for different kinds of tools and machines, such as copy machines, faxmachines, cell phones, telephones, computers, drills, sawing machines, incinerators, building equipment, DIY-tools and more

· Transportation and vehicles (production, engineering and sales), automotive industry

· General engineering, technical engineering, mechanical engineering

· Packing machines

· Machine manuals for the construction and building industry

· Road construction

· Food processing machines for the food industry

· Garden tools and machines

· Meteorology

And much more…

· Software localisations, i.e.:

· Localisation and reviewing of different software used in the industry, machine management etc.

· Localisation and reviewing of different software, i.e. ERP-software, marketing information software, additional help files, CBT (Computer Based Instruction material), documentation and testing as an in-house localiser with a Danish IT-company

· Project coordinator and software localiser on a localisation project with a Dutch IT-company

· Creating terminology databases by means of Trados and Multiterm

· QA-coordinator for a BAAN-software localisation project

· Localisation and reviewing of different web-sites and software used in e-business, games etc.

And much more…

· Medical translations, i.e.:

· Instructions for use of medical equipments used in cardiopulmonary bypass (CPB)

· Dentistry – different types of texts, a.o. texts about dental drills, tooth-whitening and periodontal disease + a curriculum for the Dentists education

· Instructions for use of injection syringes used to nerve blocking

· Instructions for use of perfusion cannula

· Instructions for use of stimulation lead sets intended to treat patients suffering from urinary urgency and urinary frequency

· Package leaflets for pain killers, Viagra-medicine, diabetes medicine, laxatives, arthritis medicine and package leaflets for medicine for treatment of urinary tract infections etc

· Injection technique – Training Programme for nurses and doctors in injections with different types of needles and syringes, intramuscular and subcutaneous injections.

· Contraception methods (P-pills, PERSONA-method, hormone treatment etc.)

And much more…

· Commercial translations, i.e.:

· Different kinds of marketing texts

· Ads

· Shop displays

· Questionnaires

· Press releases

· Catalogues, magazines, postal order catalogues

And much more…

· Financial and business translations, i.e.:

· Outsourcing

· Quotations

· Invitations to general assembly and information to shareholders

· Meeting agendas (The EU)

· Annual reports

And much more…

· Other translations / jobs, i.e.:

· Training and educational works and material, such as schoolbooks, course material, training material within the following fields: IT, geography, biology, history, languages, art, culture etc.

· Culture, language, design, interior design and art

· Press releases (general)

· Light legal texts such as reminders, letters of collection of outstanding debts etc

· Flowers, plants, gardening, plant mail order catalogues, biology texts etc.

· Pets, breeding, pet food, canines, felines, veterinarian science, animals, farming, agriculture etc.

· Tourism, travel, travel brochures, tourist booking websites, etc.

· Fashion: women’s wear, lingerie, children’s wear, mail order catalogues, cosmetics etc

· Cooking and recipes: Marketing texts and catalogues for Kitchen companies and shops, kitchen designs, catalogues for cookery (pots and pans), recipes and cooking books end booklets, packages for frozen fast food etc.

· Children books from Dutch into Danish, a little poetry

· Baby and children’s equipment: car seats, travel cods, hospital cradles, bike seats, toys, food etc.

· Chemical texts: biochemistry, paint, cosmetics (chemical content), sun lotions etc.

· Biology, biological and ecological subjects

· Editing (language and text editing)

· Subtitling (interviews, entertainment, documentaries, music programmes)

· Proofreading (English – Danish, Dutch – Danish, Danish – Danish)

And much more…

· Project Management, project coordinating and planning

· Creating strategies for high quality translations and localizations

· Creating strategy for company linguistic at a Danish IT-company

· Coordinating different (small and large) translation and language projects

· Coordinating university lectures at a Dutch university

· Coordination and translation of a major software localization project at a IT-company in Holland

· Has worked as a satellite PM for a Dutch based translation agency from 2003 to January 2006

· Language and international relations

· Has lived and worked in the USA for 3 years (Lansing, Michigan) and in Ireland for 6 months (Dublin, Ireland) and am therefore fluent in Dutch and English – UK and American.

· Has lived and worked in Holland for 4 years (fluent in Dutch)

· Language correction and QA on different language projects

· Translation and software localization

· Creation of English, Danish and Dutch glossaries and terminology databases

· Danish: Mother tongue.

· English (American): Fluent in written as well as oral American-English / British-English.

· Dutch (incl. Flemish): Fluent in written as well as oral Dutch.

· Passive languages: Norwegian and Swedish: Passive knowledge – understand written and spoken language and culture.

· IT

· Translation tools – Trados Translators Workbench 6.5 (freelance edition)

· Translation tools - IBM TranslationManager2 (worked with this tool years ago)

· MS Office ((Windows 2000)Word, Excel, Outlook etc.)

· Internet – Explorer and Netscape

· FrontPage2000

· Multiterm

· ERP-software (Navision Financials, Webshop etc.)

· Adobe Acrobat3.0, PowerPoint and Lotus Notes

· Other

· Networking meetings at Dansk Iværksætter Forening (Danish Intrepreneur Society)

· Lecturing about being self-employed, independent freelance translator for linguists at Dansk Magister Forening (Danish Trade Union for Arts academics)

· Lecturing about Denmark and Danish culture for Foreign employees in Denmark (expats)

· Lecturing about Denmark and Danish culture for American High School students

· Member of the business networking groups Dansk Iværksætter Forening (Danish Intrepreneur Society) & Morgendagens Heltinder (Networking society for business women)

WORK EXPERIENCE AND REFERENCES:

2001 Freelance translator /sole proprietor (Copenhagen, DK)

2001 Mendez / L&H Haupspie A/S (Copenhagen, DK)

Translator / SW-localiser (temporary employment) (2001)

2001 Syntax Documents ApS (Hvidovre, DK)

Project coordinator, software localiser and translator (temporary employment) (2000)

2000 – 2001 Navision Software A/S (now Microsoft Business Solutions) (Vedbæk, DK)

Translator and software localiser of ERP-systems (temporary contract employment) (2000)

1997 – 2000 Freelance translator (Lansing, USA)

Freelance translator (1997 – 2000)

Lecturer of Danish culture for Americans (1999 – 2000)

1996 – 1997 f.a.x Translations b.v. (Groningen, Holland)

Translator and proofreader (1996/1997)

1995 – 1996 Matrix Software b.v (Nijmegen, Holland) (traineeship)

Project coordinator and localiser of a software localisation project (Marketing Information System) (1995-96)

1995 Rijksuniversiteit Groningen, (Groningen, Holland)

Lecturers assistant – taught Danish to second year students of Scandinavian language and culture (1995)

Freelance translator and interpreter, INT translations (Zwolle, Holland)

EDUCATIONAL BACKGROUND

2001 HD (Higher Business Diploma/Master degree) of Project management and organisation, Storstrøms Handelshøjskolecenter (Business School of Storstrøm)

1992 - 1996 Rijksuniversiteit Groningen, Holland. MA in English and Scandinavian philology (Danish title: Cand. mag)

1991 - 1992 University of Roskilde, B.Sc. in biology

1989 – 1991 University of Roskilde, Basic scientific education with Biology as Major

1986 – 1989 Greve Gymnasium. High School education, Mathematics major.

ADDITIONAL EDUCATION AND COURSES

2001 HD (Higher Business Diploma/Master degree) of Project management and organisation, Storstrøms Handelshøjskolecenter (Business School of Storstrøm)

2001 IT-language seminar about web-genres and web-journalistic, Danske Sprogseminarer, København

2001 IT-language seminar about web-design and useability, Danske Sprogseminarer, København

2000 IT- and language seminar; English, technical documentation and web-design, Copenhagen Business School

2000 Seminar, Microsoft Framework (project organisation model), internal seminar, Navision Software A/S

2000 Navision Financials, internal course, Navision Software A/S

1999 Basic Marketing, Lansing Community College, USA

1999 American Civilization and Culture, Michigan State University (individual subject), USA

1998 Intercultural Communication, Lansing Community College, USA

HOBBIES

Reading, traveling, theater, films, music, art, education, nature and socializing, traveling. Enjoy being with my family (husband and two children).

TRAVEL

I have been to USA, Canada, Europe (grew up in Denmark), Italy, Austria, Belgium, England, Ireland, Holland, Germany, Wales, Sweden and Spain.