Name: Kevin Lax

Service:Top quality Chinese-English translation

BA (Hons), MIL, Dip TransIoLET*

Nationality: British

Age: 41

Email:

Taiwan Tel : +886-939010691

China Tel : +86-13621829967

Education:

●  BA (Hons) Politics and East Asian Studies, University of Newcastle upon Tyne, 1985~1990

Chinese language study

●  Taiyuan Teachers’ College 1987-1988—Chinese language courses (the third year of my university course was spent in China)

●  Taiyuan, Shanxi, PRC, 1988~89—Chinese self-study (I took a year out from my university course to study Chinese )

●  University of Newcastle upon Type, UK, 1989-1990—Chinese language course (Chinese was one of the courses in my final year at university)

●  Mandarin Training Center, Taipei 1990~1992- Chinese language courses (first year under 1-year ROC Ministry of Education scholarship, one of only two awarded each year to UK students each year, the second year as a self-financed student)

●  Almost 20 years of informal Chinese study. I have lived in a Chinese language environment (China and Taiwan) for 18 years (most of my adult life, in fact).

Qualifications

● BA (Hons) Politics and East Asian Studies, University of Newcastle upon Tyne, (1990) (2:1 degree)

● Member, Institute of Linguists*, UK (I am a full, professional grade member of this widely-respected professional translators and interpreters organization) Membership number: 022420 (see my details on their website www.iol.org.uk, Find-a –Linguist translator, Chinese-English)

● Diploma in Translation** (Chinese>English,) Institute of Linguists Educational Trust, 2006 (two “Merits” from three papers).

* This is the main organization for professional translators and interpreters in the UK, Membership shows that this long-established and internationally-respected organization recognizes that a translator has the skills required to be a professional translator for the language combination for which they are admitted (in my case, Chinese-English).

**The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a high level professional translating qualification.It is a postgraduate level equivalent qualification intended to test the ability of those who wish to progress into careers as freelance translators or work for corporations worldwide, to a professional standard. It is a widely recognized international qualification which provides a real measure of professional competence.

Source: Institute of Linguists website

www.iol.org.uk

What I offer

*I have an excellent grasp of Mandarin Chinese, nurtured by 18 years of living in a Chinese language environment, several years of formal Chinese study and over a decade of self-study. I have no difficulty reading Chinese newspapers, magazines, reports and documents and also can fully understand TV and radio broadcasts. My spoken Chinese and listening comprehension are also excellent. I have some knowledge of classical Chinese, too.

*I have extensive knowledge of, and a strong interest in, China and Taiwan’s history, art, culture, politics, economy and society, and also a good understanding of world history and politics and wide general knowledge.

*I have an educated native speaker’s grasp of English and I am also able to write English to a high professional standard.

*I work very quickly, but without sacrificing quality, and have a conscientious approach. I also respect deadlines.

*I have 24 hour broadband Internet and email access. I make effective use of the Internet to find the correct names and special terms when translating.

*I have over twelve years experience as a freelance Chinese-English translator, during which time I have translated for a wide range of government bodies, museums and leading companies in Taiwan and foreign companies in China .

*I am adept at Chinese-English translation in these areas--, history, politics, business, law industry, public relations, industry, travel, management, art, culture, defense, and literature. I am also able to do technical translations to a high standard.

Work Experience (in Taiwan) :

● China Productivity Center, 1991~1997

Translator/Editor of "Focus" monthly magazine (350 Chinese articles on industry and business management translated into English), translator and English speechwriter for CPC President Dr. Casper Shih (including numerous materials used in Asian Productivity Organization activities).

● Grand Cathay Securities (one of Taiwan’s leading securities companies), 1994~95

Translator

● Translator, Infotimes (China Times) ,1996-99

●  Translator, Australian Trade and Commercial Office, Taipei 1996

Major Freelance Chinese-English translation and English writing work:

● Over 30 original English articles on Taipei’s history, society and culture(around 2000 words) published in Taipei City Government's bi-monthly magazine "Discover Taipei", 2000-2003

●  Translator for Straits Exchange Foundation's "Exchange" English magazine. Over 250 articles (1500 to 2500 Chinese characters on average) on cross-strait affairs and Taiwan’s society and culture translated.

●  Occasional translator for the chairman of the ROC Council of Labor Affairs, (most recently translation of presentation on Taiwan’s labor situation for CLA chairman Lee Ying-yuan’s trip to the US in April, 07.)

●  Translator for Everest Textile Co's monthly English bulletin from 1999 to present

(around 3000 Chinese each time)

●  Occasional translator for Taipei mayor Ma Ying-jiou 's press conferences (SARS etc) (through Dept. of Information, Taipei City Government)

●  Occasional editor/translator for Dept. of Information, Taipei City Government

●  Translation/English writing for Taiwanfun magazine

●  Translator, “Travel In Taiwan” magazine (Bureau of Tourism) and Taiwan tourism related work for Vision Publishing Co.

●  Translator, University Center of International Affairs, National Tsinghua University

●  Special translator for the main office, Academia Sinica (I have translated a number of academic papers)

●  Translator for “Live Events,” Uniplan Taiwan’s bi-monthly magazine

●  Translator, Fujie Patent Co.

●  Translator, Gold Ecological Museum

●  Translator, Taroko National Park

●  Translator,Shisanhang Museum of Archeology

●  Translator,National Museum of History

●  Translator,Yingge Museum of Ceramics

●  Translator,National Taichung Natural Science Museum

●  Translator,Department of Civil Affairs, Taipei City Government

●  Translator, Taiwan Comic Digital Museum

● I also translated speeches for the ROC Minister of Transport and Communications for

the annual ROC-US ministerial transport meeting

●  I have also done translations –exhibitions, articles, news, reports, laws, contracts, speeches, brochures etc) for:

●  Sinorama, Institute for Information Industry, the Mainland Affairs Council, Taiwan Bureau of Tourism, the Council for Labor Affairs, Council for Cultural Affairs, Taichung National Science Museum, Taipei Story House, Taipei Hakka Cultural Hall, Ministry of Economic Affairs, Ministry of Transport and Communications, Contemporary Design magazine, Museum of Contemporary Art, Taipei Museum of Fine Art, National Foundation for Culture and Art, Shi-san Hang Museum of Archeology, Yingge Ceramics Museum, National Museum of History, Taiwan Semi-conductor Manufacturing Corp., National Cultural Property Office, Gold Ecological Park, Xueba National Park, Aphric, Pamir Law Firm, The Earth magazine, Uniplan Event Co, National Taiwan University, National Tsinghua University, Taroko National Park and Vision Publishing Co. (for Taiwan Tourism Bureau) and Fujie Patent Co.

*I am a preferred supplier of translation services for Taipei City government

China

In China, I have done work for Audi, Volvo, China Databar, MKM Publishing Co, PubliGroup (Switzerland) and AEIOU Advertising Co.

In the past two years I have also worked freelance for several European translation companies.

* I can take rush work when deadline is under 24 hours (up to 10,000 Chinese characters. There is an extra charge for this).

*In the case of confidential work I can sign a confidentiality agreement.

I have a rare combination of Chinese language excellence, knowledge of China and Taiwan, extensive general knowledge, substantial Chi-Eng translation experience, and membership of, and a professional translation qualification from, the internationally-renowned Institute of Linguists. I do the best I can for every piece of work.

In short, I am an accomplished Chinese-English translator (I can translate both Complex and Simplified characters).

My rates are reasonable. If you want excellent quality and are willing to pay a fair price for a professional job, I am the man for you.

I take every piece of work I do personally.