Avv. Marco Casagrande, Ph.D.

Via Monterumici n. 8 – 31100 Treviso (TV) - ITALY

Tax Code: CSGMRC82P15M089K

VAT Number: 04486480264

Phone: 0039 320 741 81 17

Mail:

Registered Mail:

Translator CV

I have been a professional translator for a relatively short time, but I am a quick learner.

Test my skills with a translation test!

You can also find my quotes at the end of this resume.

Native language

Italian

Language pairs

English-Italian

French-Italian

Spanish-Italian

Portuguese (including Brazilian)-Italian

Experience

May 2015-today

Tasks: translator, proofreader, post-editor

Field of expertise

Legal and academic

Qualifications

IELTS Academic Certification issued by the British Council in 2015 with a 7.5 mark

Minimum rate

€ 0.02/word

References

David Show, One Hour Translation,

Debbie Verschueren,

Mirko Mazzarolo, Veneto Region, Brussels Department,

Evaluation received

OHT Costumer Rating: 9.25/10

OHT Peer Review Rating: 9.5/10

Tax regime

VAT Code: YES

Italian flat regime: invoice without VAT or withholding tax + 4 percent social security

Words I can comfortably translate in one day

300, could be available for bigger projects

CAT tools

Matecat

IT Skills

Microsoft Office, Open Office, Wordpress, Joomla

Lawyer and ResearcherCV

Studies

Doctorate in International Law conferred in 2012 by Padua University, research on international and EU port law

Advanced Degree in Law issued with highest honors in 2006 by Padua University

Degree in Legal Sciencesissued with highest honors in 2004 by Padua University

Qualifications

Certified in 2015 as a Legal and Scientific Translator from English, French, Spanish and Portuguese

Admitted to the Italian Bar in 2010

Certificate of Attendance issued in 2009 by The Hague Academy of International Law, summer course held by Professor Sergio Maria Carbone on conflict of laws in the maritime and port sector

Work experience

2011-today, Lawyer and Policy Advisor on compliance to State aid law, Veneto Region, Diplomatic Advisor’s Office/Presidential Staff/Brussels Department/European Observatory on State Aid

2011-today, self-employed Lawyer

2010-2012, Legal Advisor on Competition and State Aid Law and Policy, Venice Port Authority

2010-2011,Visiting Research Scholar at the Veneto Region, Diplomatic Advisor’s Office/Brussels Department/European Observatory on State Aid

2006-2010, Teaching and Research Assistant in International Law and EU Law, Padua University

Publications

Pending completion for Springer, “Seaports in International Law” (provisional title)

Casagrande, “Ostacoli riscontrati in Italia all’attuazione degli atti normativi europei a tutela dei diritti degli animali. Il caso della Direttiva sulle galline ovaiole”, in Gazzola and Turchetto (editors) (2016), “Per gli animali è sempre Treblinka”. Milan-Udine: Mimesis, 163-168

Casagrande, “The Progressive Regulation of the Passage of Large Cruise Ships in Venice: The Decision-Making Proceedings Between Law and Stakeholder Pressure” in Stylios, Floq, Marinski and Damiani (editors) (2015), “Sustainable Development of Sea-Corridors and Coastal Waters”.Cham-Heidelberg-New York-Dordrecht-London: Springer, 185-195

Casagrande, “Il punto di partenza incompiuto della concorrenza nei porti e l’ineluttabile approdo alla concorrenza tra i porti”, in Costa and Casagrande (editors) (2011), “Dalla concorrenza nei porti alla concorrenza tra i porti”. Venice: Marsilio, 23-42

Lectures

Seminario internazione di diritto del lavoro/Séminaire International de droit social, 12-13 May 2016, Ca’ Foscari, Venice

“Per gli animali è sempre Treblinka”, 27 April 2016, Ca’ Foscari University, Venice

Island Cities and Urban Archipelagos 2016, 7-12 March 2016, Hong Kong University, Hong Kong

1st International Conference “Sustainable Development of the Sea-Corridors and Coastal Waters”, 3 April 2014, Tirana Polytechnic University, Tirana, Albania

“Criminal Law and Procedure between Mutual Recognition and Restitutive Justice: Issues at Stake in the Italo-Romanian Relations”, 1-2 October 2008, Arad, Romania

Quotes

English-Italian

(1)A court or tribunal determining a question which has arisen in connection with a Convention right must take into account any—
(a)judgment, decision, declaration or advisory opinion of the European Court of Human Rights,
(b)opinion of the Commission given in a report adopted under Article 31 of the Convention,
(c)decision of the Commission in connection with Article 26 or 27(2) of the Convention, or
(d)decision of the Committee of Ministers taken under Article 46 of the Convention,
whenever made or given, so far as, in the opinion of the court or tribunal, it is relevant to the proceedings in which that question has arisen. / (1) La Corte o Tribunale chiamato a giudicare su una questione sorta in relazione a un diritto previsto dalla Convenzione deve tenere conto di eventuali:
(a) sentenze, provvedimenti, dichiarazioni od opinioni consultive della Corte europea dei diritti dell’uomo;
(b) opinioni rese dalla Commissione in un rapporto adottato ai sensi dell’articolo 31 della Convenzione;
(c) decisioni adottate dalla Commissione in relazione all’articolo 26 o all’articolo 27, paragrafo 2 della Convenzione; o
(d) decisioni adottate dal Comitato dei Ministri ai sensi dell’articolo 46 della Convenzione;
in qualunque momento adottate o rese, qualora, a giudizio della Corte o Tribunale, siano rilevanti ai fini del procedimento nell’ambito del quale è sorta la questione.

French-Italian

Les déclarations de naissance sont faites dans les trois jours de l'accouchement, à l'officier de l'état civil du lieu.
Lorsqu'une naissance n'a pas été déclarée dans le délai légal, l'officier de l'état civil ne peut la relater sur ses registres qu'en vertu d'un jugement rendu par le tribunal de l'arrondissement dans lequel est né l'enfant, et mention sommaire en est faite en marge à la date de la naissance. Si le lieu de la naissance est inconnu, le tribunal compétent est celui du domicile du requérant. Le nom de l'enfant est déterminé en application des règles énoncées auxarticles 311-21et311-23.
En pays étranger, les déclarations aux agents diplomatiques ou consulaires sont faites dans les quinze jours de l'accouchement. Toutefois, ce délai peut être prolongé par décret dans certaines circonscriptions consulaires. / Le dichiarazioni di nascita vanno rese, entro tre giorni dal parto, all’ufficiale di stato civile del luogo. Qualora una nascita non venga dichiarata entro il termine di legge, l’ufficiale di stato civile non può iscriverla nei Registri, se non in forza di sentenza emessa dal Tribunale del Circondario in cui il bambino è nato; la sentenza è annotata per estratto a margine della data di nascita. Se il luogo di nascita è sconosciuto, è competente il Tribunale del domicilio del ricorrente. Il nome del bambino è determinato ai sensi delle disposizioni di cui agli articoli 311-21 e 311-23. All’estero le dichiarazioni vanno rese agli agenti diplomatici o consolari entro quindici giorni dal parto. Tuttavia, tale termine può essere aumentato per decreto in determinate circoscrizioni consolari.

Spanish-Italian

Respecto de su actividad jurisdiccional, esta candidata presenta una elaborada memoria de resoluciones de especial relevancia jurídica de las que ha sido ponente, desde el año 1996 (34 en materia civil y 17 en materia penal) entre ellas, las siguientes: en materia civil: Auto de 27 de octubre de 2009 (consignación judicial), Sentencias de 13 de marzo de 1996 (juicio de desahucio -situación de precario-), 18 de julio de 2001 (indemnización de daños y perjuicios en vehículo de Ayuntamiento), 27 de junio de 2002 (juicio de retracto de colindantes, caducidad de la acción), 21 de marzo de 2006 (responsabilidad médica), 22 de marzo de 2005 y 18 de septiembre de 2006 (responsabilidad extracontractual), 30 de enero de 2007 (nulidad de contrato de compraventa), 17 de febrero de 2009 (cobro de justiprecio fijado en relación con una parcela expropiada), 9 de julio de 2012 (suspensión de obra nueva), Auto de 9 de septiembre de 2014 (oposición a ejecución de título no judicial). En materia penal: sentencias de 2 de febrero de 1999 (delito contra la salud pública y tenencia ilícita de armas), 17 de diciembre de 2002 (favorecimiento de la inmigración clandestina y secuestro), 7 de abril de 2008 (asesinato en grado de tentativa), 16 de febrero de 2004 (extinción de responsabilidad criminal por prescripción del delito de insolvencia punible), de 6 de mayo de 2005 (delito continuado contra los derechos delos trabajadores), de 26 de septiembre de 2005 (Jurado, presunción de inocencia). / Con riferimento alla sua attività giurisdizionale, la candidata ha depositato una memoria estremamente analitica, recante un elenco di provvedimenti di particolare rilevanza giuridica di cui è stata relatrice dal 1996 a oggi. Si tratta di 34 provvedimenti in materia civile e 17 in materia penale, fra cui, in materia civile: ordinanza del 27 ottobre 2009, in materia di offerta giudiziale; sentenza del 13 marzo 1996, in materia di sfratto di precarista; sentenza del 18 luglio 2001, in materia di risarcimento del danno subito su veicolo di proprietà municipale; sentenza del 27 giugno 2002, in materia di prelazione del confinante e decadenza dall’azione; sentenza del 21 marzo 2006, in materia di responsabilità medica; sentenza del 22 marzo 2005 e sentenza del 18 settembre 2006, in materia di responsabilità aquiliana; sentenza del 30 gennaio 2007, in materia di nullità di contratto di compravendita; sentenza del 17 febbraio 2009, in materia di pagamento dell’indennità a seguito di espropriazione di fondo; sentenza del 9 luglio 2012, in materia di denuncia di nuova opera; ordinanza del 9 settembre 2014, in materia di opposizione all’esecuzione basata su titolo stragiudiziale. In materia penale: sentenza del 2 febbraio 1999, in materia di delitti contro la salute pubblica e porto abusivo di armi; del 17 dicembre 2002, in materia di favoreggiamento dell’immigrazione clandestina e sequestro di persona; sentenza del 7 aprile 2008, in materia di tentato omicidio; sentenza del 16 febbraio 2004, in materia di estinzione per prescrizione del reato di insolvenza fraudolenta; sentenza del 6 maggio 2005, in materia di reato continuato contro i diritti dei lavoratori; sentenza del 26 settembre 2005, in materia di processo per giuria e presunzione di innocenza.

Portuguese (Brazilian)-Italian

Decisão: Prosseguindo no julgamento, o Tribunal conheceu da Argüição de Descumprimento de Preceito Fundamental 132 como ação direta de inconstitucionalidade, por votação unânime. Prejudicado o primeiro pedido originariamente formulado
na ADPF, por votação unânime. Rejeitadas todas as preliminares, por votação unânime. Em seguida, o Tribunal, ainda por votação unânime, julgou procedente as ações, com eficácia erga omnes e efeito vinculante, autorizados os Ministros a decidirem
monocraticamente sobre a mesma questão, independentemente da publicação do acórdão. Votou o Presidente, Ministro Cezar Peluso. Impedido o Senhor Ministro Dias Toffoli. Plenário, 05.05.2011. / Decisione: Proseguendo nel giudizio, il Tribunale esaminava l’azione per violazione di disposizione fondamentale n. 132, qualificandola, con voto unanime, come azione diretta di incostituzionalità. Con voto unanime, dichiarava l’assorbimento della prima domanda originariamente presentata nell’azione. Con voto unanime, rigettava tutte le domande preliminari. Infine, il Tribunale, sempre con voto unanime, accoglieva le domande presentate con le azioni, con efficacia erga omnes ed effetto vincolante, stabilendo che il Tribunale Supremo Federale possa decidere su questioni identiche in composizione monocratica, indipendentemente dalla pubblicazione della sentenza. Il Presidente, giudice Cezar Peluso, partecipava al voto. Si asteneva per incompatibilità il sig. giudice Dias Toffoli. In adunanza plenaria, 5 maggio 2011.