University of Verona, 11-13 November 2010

Thursday, 11 November
09.00 – 09.30
ROOM T1 / Opening Ceremony and Welcome Addresses:
ALESSANDRO MAZZUCCO, Rector of the University of Verona
GIOVANNI IAMARTINO, Head of the National Research Project "Dictionaries, language materials and words across languages, cultures and ideologies"
CESARE GAGLIARDI, Head of the Department of Foreign Languages and Literatures
ROBERTA FACCHINETTI, Conference Chair
09.30 – 10.30
ROOM T1 / Plenary Lecture (Chair: Roberta FACCHINETTI)
GEOFFREY WILLIAMS (University of Bretagne Sud, France, President of Euralex) “Culture and the Corpus: identifying cultural identity in comparable corpora”

10.30 - 10.50 Coffee break

10.50 – 13.20 / Lexicon and culture
Chair: Giovanni IAMARTINO
Room T1 / Ouvrages lexicographiques unilingues
Chair: Nadia MINERVA
Room 1.2 / Léxico usual y de especialidad
Chair: Félix SAN VICENTE
Room 1.3
10.50 – 11.20 / Richard W. HALLETT (Northeastern University, Illinois, U.S.A.)
“ ‘What does a monkey know of the taste of ginger?’ Phrasebooks and Identity Construction” / Patricia KOTTELAT (University of Turin, Italy)
“Traitement culturel du lexique : recherches, controverses et débats dans le panorama lexicographique français” / Miguel SÁNCHEZ IBÁÑEZ (University of Salamanca, Spain)
“La neología especializada en contextos plurilingües: una perspectiva sociolingüística”
11.20 – 11.50 / Stefania NUCCORINI (University of Rome Tre, Rome, Italy) “Phraseology in time: examples of culture-bound expressions from Baretti’s Easy Phraseology (1775) and from Duverger’s dictionary (1810?)” / Nadia BENELAZMIA (University of Meknes, Maroc)
“La nomenclature du dictionnaire arabe: culture et idéologie“ / Paz BATTANER (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain)
“Marcas que avisan de contenidos culturales en las definiciones de diccionarios de español”
11.50 – 12.20 / Andrea NAVA - Luciana PEDRAZZINI (University of Milan, Italy)
“Vocabulary Selection: Beyond Frequency” / Geneviève FLÉCHON ( ATILF CNRS, Nancy, France), Paolo FRASSI (University of Verona, Italy), Alain POLGUÈRE (University of Nancy & ATILF CNRS, France)
“Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable?” / Soledad CHÁVEZ FAJARDO (University of Chile, Santiago, Chile) “Acerca de la necesidad de un diccionario didáctico monolingüe diferencial”
12.20 – 12.50 / Alexandra BAGASHEVA (St. Kliment Ohridski University, Sofia, Bulgaria)
“Are English footballers’ wives Bulgarian footballers’ wives and what is their position in bilingual English-Bulgarian and Bulgarian-English dictionaries?” / Micaela ROSSI (University of Genoa, Italy)
“Les dictionnaires scolaires : un microcosme multiculturel de nom… ou de fait? “ / Carmen ÁVILA MARTÍN (University of Granada, Spain)
“Léxico usual, términos y otros léxicos de especialidad en los diccionarios jurídicos del español”
12.50 – 13.20 / Cristiano FURIASSI (University of Turin, Italy)
“Brand culture mirrored in dictionaries: generic trademarks in English and Italian” / Chiara MOLINARI (Catholic University, Brescia, Italy)
“Représentations du métissage linguistique et culturel dans les outils lexicographiques francophones” / Mercedes EURRUTIA CAVERO (University of Murcia, Spain)
“Lexicultura en lexicografía contrastiva: tratamiento de los problemas planteados desde una perspectiva traductológica por el léxico inserto en el Diccionario de términos del turismo (francés – español/español-francés) de M. Aragón, M. Eurrutia, M. Planelles et F. Ruiz”

13.20 – 14.30 Lunch

14.30 – 16.30 / Lexicon and culture
Chair: Roberto CAGLIERO
Room T1 / Histoire du lexique, histoire des dictionnaires
Chair: Sylvianne RÉMI-GIRAUD
Room 1.2 / Léxico y aprendizaje
Chair: Janet Ann DECESARIS WARD
Room 1.3
14.30 – 15.00 / Susan KERMAS (University of Salento, Lecce, Italy)
“Culture-specific lexis and knowledge sharing in the global village” / Marta ANDRONACHE - Olivier BERTRAND - Stefania CERRITO- Béatrice STUMPF (ATILF CNRS, Nancy, France)
“Le lexique politique dans la traduction de « la Cité de Dieu » de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375)" / Andrea VILLARINI (University for Foreigners of Siena, Italy)
“Le attività didattiche per lo sviluppo della competenza lessicale presenti nei libri di testo di italiano L2: il ruolo dell’intercultura”
15.00 – 15.30 / Silvia CACCHIANI (University of Modena and Reggio Emilia, Italy)
“Cultural keywords across communities of practice, languages and cultures: the glass-ceiling effect” / Nadia MINERVA (University of Catania, Italy)
“Patronymes et toponymes dans la tradition des Recherches italiennes et françoises... : velléités encyclopédiques dans les dictionnaires bilingues des XVIIe et XVIIIe siècles “ / Encarna ATIENZA CEREZO (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain)
“La construcción de la identidad en los manuales de español como lengua extranjera”
15.30 – 16.00 / Almut MEYER (University of Turku, Finland)
“Towards a Cultural Syllabus Concept for Legal German Courses” / Antonella AMATUZZI (University of Turin, Italy)
“Vocabulaire et culture dans la France louis-quatorzienne : le Dictionaire général et curieux de César de Rochefort“ / Cesare ZANCA (University of Siena, Italy)
“Acquisizione di consapevolezza linguistica e culturale attraverso il lessico: i nostri studenti sono pronti?”
16.00 – 16.30 / Aroz Rafael AINGERU (University of Tokyo, Japan)
“La diffusione della moderna terminologia linguistica attraverso i dizionari nel Giappone dell’epoca Meiji (1868-1912)” / Antoniomarco GENNARO (University of Turin, Italy)
“Il lessico giapponese di origine lusitana: un'insolita integrazione”

16.30 - 16.50 Coffee break

16.50 – 18.50 / Language teaching
Chair: Cesare GAGLIARDI
Room T1 / Langages sectoriels
Chair: Alain POLGUÈRE
Room 1.2 / Media studies
Chair: Virginia PULCINI
Room 1.3
16.50 – 17.20 / Paola VETTOREL - Sara CORRIZZATO (University of Verona, Italy)
“World Englishes and ELF in ELT textbooks: how is plurality represented?” / Sylvianne RÉMI-GIRAUD (University of Lyon 2, France)
“Lexique et culture dans les dictionnaires: adjectifs de dimension et classes sociales” / Richard CHAPMAN (University of Ferrara, Italy)
“Sport Media Language: Lexicon and Culture in New Media”
17.20 – 17.50 / Lucilla LOPRIORE (University of Roma Tre, Rome, Italy) - Maria Angela Ceruti (Pavia)
“Lexicon and cross-cultural awareness in EFL textbooks: a case study” / Anna GIAUFRET (University of Genoa, Italy)
“La négociation des dénominations et des définitions dans les interviews politiques” / Anna ZANFEI (University of Verona, Italy)
“Intersemiotic dictionary entries: an overview for tourist studies and the new media”
17.50 – 18.20 / Costanza CUCCHI (Catholic University, Milan, Italy)
“Hofstede’s cultural dimensions in ELF websites of European countries: Sweden and Greece compared” / Freiderikos VALETOPOULOS (University of Poitiers, France) - Fabienne Baider (Université de Chypre)
“Quand la langue traduit les sentiments: apprentissage de la peur et de la surprise dans une langue étrangère” / Isabel CORONA (University of Zaragoza, Spain)
“Words of Praise or Criticism? The construction of identity in obituaries as a final genre”
18.20 – 18.50 / Francesca VIGO (University of Catania, Italy)
“Unexpected lexically creative contexts: Italian job interviews conducted in English” / Vincent RENNER (University of Lyon 2, France)
“Réflexions sur le traitement des emprunts à l’anglais dans la terminologie française du tourisme” / Mubina TALAAT (Bahauddin Zakariya University, Multan, Pakistan) - Behzad ANWAR (University of Gujrat, Gujrat, Pakistan)
“English in non-native context: The use of Urdu cultural terms in Pakistani English Newspapers”
Friday, 12 November
09.00-10.00:
Room T1 / Plenary Lecture (Chair: Pierluigi LIGAS)
JEAN PRUVOST (University of Cergy-Pontoise, France, Director of the CNRS Laboratory Lexique Dictionnaires Informatique and of Dictionnaire Bordas) “Au service des mots : regard critique et prospectif sur la lexicographie française”

10.00 - 10.30 Coffee break

10.30 – 12.30 / Lexicon and grammar
Chair: Annalisa BAICCHI
Room T1 / Dictionnaires, glossaires et nomenclatures bilingues
Chair: Paolo FRASSI
Room 1.2 / Specialized lexicon
Chair: Paola TORNAGHI
Room 1.3
10.30 – 11.00 / Francisco GONZÁLVEZ-GARCÍA (University of Almería, Spain)
“Expecting the unexpected? Some notes on the versatility of expect in present-day English” / Ana CARRANZA TORREJÓN (University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain)
“La culture vestimentaire dans les nomenclatures contenant l’espagnol et le français” / Virginia PULCINI (University of Turin, Italy) “Register variation in tourism terminology”
11.00 – 11.30 / Daniele FRANCESCHI (University of Pisa, Italy)
“The –cum– construction in contemporary English: a ‘candidate’ for institutionalisation?” / Adriana ZAVAGLIA - Carolina FERNANDES MADRUGA (University of São Paulo, Brazil)
“Les relations culturelles dans l’élaboration de glossaires bilingues” / Daniela TISCORNIA - Maria Teresa SAGRI (University of Florence, Italy) “Monitoring evolution in legal language and in legal concepts. a computer-based approach”
11.30 – 12.00 / Dermot HEANEY (University of Rome ‘Tor Vergata’, Rome, Italy) “Metaphors We Translate By?
Dealing with Conventional Metaphor in L2 Translation Pedagogy” / Annick FARINA (University of Florence, Italy)
“Le traitement des mots d’une culture non partagée dans le dictionnaire bilingue : le lexique révolutionnaire tel qu’il est ou devrait apparaître dans les bilingues français-italien ” / Francesca ROSATI (University of Teramo, Italy)
“Classical Roots in VetMed English”
12.00 – 12.30 / Ramón Martí SOLANO (University of Limoges, France)
“Crime and violence: lexis and cultural representations” / Amélie HIEN (Laurentienne University, Sudbury, Ontario, U.S.A.) “Apport de la culture dans la dénomination des maladies en julakan“ / Elisabetta LONATI (University of Milan, Italy)
“Riches; money, or precious goods”: the lexis of wealth in Modern English”

12.30 – 13.45 Lunch

13.45 – 15.15
Room T1 / POSTER PRESENTATION
Chair: Alessandra FAZIO

·  AIKATERINI Ioannidou (University of Montpellier, France)“Didactique du vocabulaire lié à la culture : le cas des manuels grecs de français langue étrangère“

·  AKHVLEDIANI Tsiuri (University of Tbilisi, Georgia ) “Vocabulaire thématique et Dictionnaire terminologique georgien-francais“

·  BEGUIN Olivier (Catholic University, Milan, Italy) “Cinéma contemporain et Petit Robert électronique : deux outils précieux et complémentaires au service de l’apprentissage «lexi-culturel»”

·  BURSUC Alina-Mihaela (Alexandru Ioan Cuza University, Iaşi, Romania) “ Définition des noms de parenté dans le Dictionnaire de la langue roumaine”

·  CHRISTIANO Caio César (University of Poitiers, France) “MOUSE or RATO? Technology words in Brazilian and European Portuguese”

·  FERREIRA PANDIM Gildaris (University of Paris III, France) “Le domaine juridique : questions terminologiques et culturelles”

·  GIULIANI Delphine (University of Bretagne Sud, France) “What “Europe” is in French press ? A case study about “Europe” in the IntUne corpus”

·  HIEN Amélie - BOIS-SONNEAULT Julie (Laurentienne University, Sudbury, Ontario, U.S.A.) “ Vitalité et variation lexicales : une étude de cas entre l’Ontario français (Canada) et Ouagadougou (Burkina Faso)“

·  KRYLOSOVA Svetlana (INALCO, Paris, France) “Ces yeux couleur vinaigre : du dictionnaire bilingue des termes chromatiques - dialogue des cultures“

·  LOPRIORE Lucilla (University of Roma Tre, Rome, Italy) “Fashionese across cultures”

·  MERZOUKI Samia (University of Tizi-Ouzou, Algeria) “ Les informations culturelles dans le dictionnaire kabyle-français de Jean-Marie Dallet “

·  MOCANU Mihaela (Alexandru Ioan Cuza University, Iaşi, Romania) “Le lexique politique au début de la Roumanie Moderne. Étude de cas: les articles politiques de Mihai Eminescu”

·  ORSI Vivian (Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brazil) “Dizionario di espressioni idiomatiche tabuizzate portoghese-italiano: uno sguardo socioculturale sulla lessicografia bilingue”

·  PRADALIER Nicole (University of Toulouse, France)“Pour une dénotation objectivée”

·  PUZYRENKO Iaryna (University of Kyiv, Ukraine)“500+ х 500+ : Latin quotations. Latin-Ukrainian dictionary”

·  REGUIGUI Ali - BOIS-SONNEAULT Julie (Laurentienne University, Sudbury, Ontario, U.S.A.) “Prolégomènes à un dictionnaire du français parlé en Ontario“

·  RIBEIRO DE JESUS Ana Maria (Université de São Paulo, Brazil) “Relation entre lexique et culture en terminologie plurilingue : le domaine de l’Astronomie”

·  RUTTIK Ada (Université de Toulouse-Le Mirail, France) “Les relations entre lexique et culture à partir des termes estoniens et leurs correspondants français dans les domaines spécialisés (commerce, médecine), trouvés dans un dictionnaire bilingue de 1979”

·  SILVESTRE João Paulo (University of Lisbon, Portugal) - Lupetti Monica (University of Pisa) “An incommunicative lexicography. Translating cultural differences in the early Italian-Portuguese dictionary tradition”

·  TALAAT Mubina (Bahauddin Zakariya University , Multan, Pakistan) “The English Language Dictionary Needs of Pakistan”

·  TOSHEVA Aneta (University of Plovdiv, Bulgaria) “Textes français et bulgares à supports trans- et interculturels: les (a)symétries surgissant au cours de la traduction de bilans d’examens médicaux”

·  WANDL-Vogt Eveline (University of Wien, Austria) “The WBÖ as mirror of the Habsburg Monarchy:Home of many cultures”

·  ZAVAGLIA Claudia (Universidade Estadual Paulista, São Paulo, Brazil) “Il linguaggio dei giovani: alcune considerazioni in italiano, francese e portoghese brasiliano”

15.15 Coffee break + Guided tour of Verona

20.00 Social Dinner

Saturday, 13 November
09.15 – 11.15 / Cross-linguistics
Chair: Massimo STURIALE
Room T1 / Dictionnaires bilingues et plurilingues
Chair Jean PRUVOST
Room 1.2 / Specialized lexicon
Chair: Stefania NUCCORINI
Room 1.3
09.15 - 09.45 / Annalisa BAICCHI (University of Pavia, Italy)
“The lexicographic complexity of English and Italian Speech Verbs in FunGramKB” / Carine ABI-GHANEM CHADAREVIAN (University of Lyon 2, France)
“Vers une approche socioterminologique des dictionnaires spécialisés arabes : exemple d’un dictionnaire trilingue de génétique (français-anglais-arabe)” / Patrizia ARDIZZONE - Giulia Adriana PENNISI (University of Palermo, Italy)
“‘Europeanisation’ of family law. Interaction/intersection of cultural and lexical diversities”
09.45 - 10.15 / Maria Ivana LORENZETTI (University of Verona, Italy)
“Irony in the Press: A Contrastive Study on the Lexis of English and Italian Newspaper Articles” / Valeria ZOTTI (University of Bologna, Italy)
“La légitimité linguistique du français québécois passe-t-elle par la reconnaissance lexicographique d’une langue et d’une culture autres ? Le projet de rédaction d’un répertoire lexicographique bilingue différentiel français québécois-italien” / Paola TORNAGHI (University of Milano Bicocca, Milan, Italy)
“A historical approach to the lexis in English: money, coins and coinage”
10.15 - 10.45 / Alessia OPPIZZI (University of Milan, Italy)
“Loop(p)are: Italian Student’s Adaptations of Biological Terminology” / Elena VAKULENKO (INALCO, Paris, France)
“Variations culturelles dans l’émotionnel et leur reflet dans la lexicographie : le cas des axes russe → français et français → russe ” / Barbara BERTI – Laura PINNAVAIA (University of Milan, Italy)
“Towards a Corpus-Based Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations”

10.45 - 11.15 Coffee break

11.15 – 12.45 / Specialized lexicon
Chair: Cristiano FURIASSI
Room T1 / Langages sectoriels et nouvelles ressources textuelles
Chair: Geoffrey WILLIAMS
Room 1.2 / Langages sectoriels et traduction
Chair: Pierluigi LIGAS
Room 1.3
11.15 - 11.45 / Janet DECESARIS (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain)
“American English sports terminology and figurative senses” / Ewa PIROGOWSKA (University of Adam Mickiewicz, Poznań, Poland)
“ Mots non dictionnairiques
– exemples du lexique français et italien dans la communication virtuelle.
Relèvent-ils de la culture parallèle ou sont-ils témoins linguistiques de la richesse culturelle générale ?“ / Marie-Hélène LAY (University of Poitiers, France) - Steffen KRAUSS (EU Court of Justice, Luxembourg) - Jean-Louis DUCHET (University of Poitiers, France)
“La traduction juridique dans l'UE: principes en discordance, pratiques en résonance (français, anglais, allemand, espagnol)”
11.45 - 12.15 / Elisa MATTIELLO (University of Pisa, Italy)
“Translating the lexicon of the law: A cross-linguistic study of De Franchis’s Law Dictionary-Dizionario Giuridico” / Joël BELLASSEN (INALCO, Paris, France) – Yue Yue (University of Bretagne Occidentale, France)
“ Le cyberlexique chinois et les mutations sociales - acculturation ou libération ? “ / Danio MALDUSSI (University of Bologna, Italy)
“Emprunt, traduction ou création: la réception de trois concepts juridiques étrangers dans la législation italienne”
12.15 - 12-45 / Alessandra FAZIO (University of Rome “La Sapienza”, Italy)
“Towards a new innovative tool for an all-inclusive sports language database” / Gerardo ACERENZA (University of Trento, Italy)
“Antidote : un dictionnaire électronique québécois « ben de chez nous” / Kétévan DJACHY (University of Tbilisi, Georgia)
“Les difficultés de la traduction du texte juridique et l’interculturel”
12.45 - 13.15 / Claire Elizabeth WALLIS (University of Cagliari, Italy)
“Not Hitting the Mark? A Comparative Critical Analysis of Metaphors in Business/ Economic Textbooks and Authentic Online Business Related Media” / Predrag NOVAKOV (University of Novi Sad, Serbia)
“Business Terminology – International and/or National“ / Alessandra ROLLO (University of Salento, Lecce, Italy)
“Les métaphores dans le lexique économique: modèles culturels en œuvre“

13.15: Final remarks and end of conference