Rodolfo González Contreras.

Vasco de Quiroga 272 Col. Centro Histórico. C.P. 58000 Morelia Michoacán, México.


Resume for a Translator, Editor and Proofreader with Heavy Mechanical and Technical Vocabulary Knowledge.

I am freelance English to Spanish translator, editor and proofreader with residence in the state of Michoacán Mexico; I’ve lived the past 23 years between the states of California and Michoacán. Therefore I can speak, read and write perfect English and Spanish with excellent local pronunciation and meaning.

Experience and Education in the U.S.A:

* I was brought up in Mexico but at the age of 16 my family moved to Orange County, California. I went to La Quinta High School in Westminster where I graduated, I had previous English studies so it only took me one year to speak and write fluent English.

*After my graduation I enrolled at the Golden West Community College in Huntington Beach, their body shop was famous and studied Auto Collision Repair and Paint.

*I got my first job at the Santa Ana Unified School District as a Substitute Teacher Assistant. In order for me to get the job I had to pass a bilingual/bi-literate Spanish/English test, as my main duty was translating for teachers/students.

*I’ve been reading and writing about cars, mechanics and design since then for school and internet sites/pages.

Experience and Education in Mexico:

*I relocated to Mexico and enrolled at CECATI and graduated as Certified Auto Technician.

*I studied Industrial Design in UNICO Zapopan in Jalisco, Mexico.

*After I graduated from college I opened up a Nitrous Oxide Refill Station and Speed Shop, as a result got heavily involved with racing off all sorts as not only would I modify cars and motorcycles but was also a Sales Rep for Holley Performance Products here in Mexico.

*Around this time I decided to start working on the Industrial Design field based on some designs of my own so I enrolled in CECATI again to study Tools and Machining Processes in order to fabricate the necessary parts for my prototypes.


During my Teacher Assistant days, I would be called for new different jobs on daily basis due to my, to the point and concrete translation skills.

I am extremely detail and mechanically oriented.

I do English to Spanish translations, heavy or basic Spanish editing, and final Spanish proofreading by taking only one project at a time for full attention.

I am very proficient with software like Word and Trados as well as other engine computer tuning software and technical vocabulary.


My rates are reasonable and determined by the characteristics of the project (word count, complexity, etc.) and delivery time requested.