《Meyer’s Critical and Exegetical Commentary – John (Vol. 2)》(Heinrich Meyer)

11 Chapter 11

Introduction

CHAPTER 11

John 11:12. οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ] A. 44 have merely αὐτῷ. D. K. π. א . Curss. Verss.: αὐτῷ οἱ μαθηταί (so Lachm. and Tisch.). B.C.*L.X. Copt.: οἱ μαθ. αὐτῷ. The simple αὐτῷ is the original reading; οἱ μαθ. was written in the margin; then was introduced into the text partly before and partly after αὐτῷ; and in the former position brought about the partial change of αὐτῷ into αὐτοῦ.

John 11:17. ἐλθὼν … εὗρεν] Lachm.: ἦλθεν … καὶ εὗρεν, solely after C.* D. Partly before (so Lachm. in the margin), partly after ἡμέρας (so Elzev. and Lachm.), stands ἤδη, which, however, is altogether omitted (so Tisch.) by A.* D. Curss. Verss.: τέσσ. ἤδη ἡμ. must be regarded as the original reading (B. C.*). The word ἤδη, beginning and ending with H, was easily passed over, as standing immediately before ἡμέρας, which also begins with H, and was then restored in the wrong place.

John 11:19. Instead of καὶ πολλοί, we must, with decisive testimonies, read πολλοὶ δέ with Lachm. and Tisch.

αὐτῶν] after ἀδελφοῦ must, with Tisch., after B. D. L. א ., be deleted as a usual addition.

John 11:21. ὁ ἀ δελφ. μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει] Lachm. and Tisch., after decisive witnesses, read οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδ. μου. If ἐτεθνήκει had been the original reading, it would have been found as a various reading also in John 11:32; it is a clumsy interpretation.

John 11:22. ἀλλά] is wanting in B. C.* X. א . Curss. Verss. Chrys. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An antithetical interpolation.

John 11:29. ἐγείρεται] B. C.*D. L. א . Curss. Verss.: ἠγέρθη. So Lachm. A mechanical transposition into the historical tense, with which the reading ἤρχετο (instead of ἤρχεται) in the same Codd., except D., is also connected.

John 11:30. After ἦν Lachm. and Tisch. have ἔτι (B. C. X. א . Curss. Verss.). An addition more precisely determining the meaning, which other witnesses place before ἦν.

John 11:31. λέγοντες] B. C.*D. L. X. א . Curss. Verss.: δόξαντες, which, as an unusual expression, must with Tisch. be received into the text on the authority of these decisive witnesses.

John 11:32. The position of αὐτοῦ before εἰς τ. πόδ. (Elz. and Lachm. place it after) has the decision of the Codd. in its favour.

εἰς] B. C.* D. L. X. א . Curss.: πρός. So Tisch., and the witnesses are decidedly in its favour.

John 11:39. Instead of τετελουτηχότος, Elz. has τεθνηκότος, in opposition to decisive testimonies. A gloss.

John 11:40. The future form ὄψῃ has decisive evidence in its favour (Lachm. and Tisch.).

John 11:41. After λίθον Elz. places οὗ ἦν ὁ τεθνηκὼς κείμενος, in opposition to decisive testimony. Other witnesses have other explanatory additions.

John 11:45. ἄ] Lachm. has ὅ, after A.** B. CD. Curss. Verss. (in John 11:46, also, the ὅ is adopted by Lachm., although the evidence in its favour is weaker). The one act, which is meant, would easily suggest the singular.

After ἐποίησεν Elz. inserts ὁ ἰησοῦς. An unusual addition, opposed to overwhelming evidence.

John 11:50. διαλογίζεσθε] A. B. D. L. א . Curss. Or. Cyr. Chrys.: λογίζεσθε. Recommended by Griesbach; adopted by Lachm. and Tisch., and correctly too; διαλογίζεσθαι was more familiar to the copyists from the other Gospels.

John 11:57. δὲ καί] Lachm. and Tisch. have deleted καί on the authority of decisive witnesses.

Instead of ἐντολήν, B. J. M. א . Curss. Or. (twice) have ἐντολάς, which, with Tisch., is to be adopted. The Recepta is a correction.

Verse 1

John 11:1 f.(68) This stay of Jesus in retirement, however, is terminated by the sickness of Lazarus ( δέ).

Simplicity of the style of the narrative: But there was a certain one sick, (namely) Lazarus of Bethany, of the town, etc: ἀπὸ (John 7:42; Matthew 2:1; Matthew 27:57) and ἐκ both denote the same relation (John 1:46 f.), that of derivation; hence it is the less allowable to regard the two sisters and the brother as Galileans, and Mary as the Magdalene (Hengstenberg).(69) That Lazarus lived also in Bethany, and was lying ill there, is plain from the course of the narrative. For change of preposition, without any change of relation, comp. John 1:45; Romans 3:30; 2 Corinthians 3:11; Galatians 2:16; Ephesians 1:7; Philemon 1:5; Kühner, II. p. 219.

This Bethany, situated on the eastern slope of the Mount of Olives, and, according to John 11:18, about three-quarters of an hour’s walk from Jerusalem (see on Matthew 21:17), was characteristically and specially known in evangelistic tradition owing to the two sisters who lived there; hence its more exact description by the words ἐκ τῆς κώμης ΄αρίας, etc.,(70) for the sake of distinguishing it from the Bethany mentioned in John 1:28 (see critical note on John 1:28).

For the legends about Lazarus, see especially Thilo, Cod. Apocry. p. 711; Fabric. Cod. Apocr. III. pp. 475, 509.

ἦν δὲ ΄αρία, etc.] Not to be put in a parenthesis. A more exact description of this Mary,(71)—who, however, must not be identified with the woman who was a sinner, mentioned in Luke 7, as is done still by Hengstenberg (see on Luke 7:36-37 f.)—from the account of the anointing (Matthew 26:6 ff.; Mark 14:3 ff.), which John presupposes, in a general way, as already known, although he himself afterwards takes occasion to narrate it in John 12:1 ff. So important and significant did it appear to him, while tradition, besides, had not preserved it in its pure original form (not even in Matthew and Mark).

ἧς ὁ ἀδελφὸς, etc.] Thus, to refer to Lazarus as the brother of Mary, was perfectly natural to the narrative, and after John 11:1 is clear in itself. Entirely baseless is Hengstenberg’s remark: the relation of Lazarus to the unmarried Mary was more intimate than to the married Martha, who had been the wife of Simon the leper, Matthew 26:6 (which is a pure invention). See in general, against the erroneous combinations of Hengstenberg regarding the personal relations of the two sisters and Lazarus, Strauss, Die Halben und die Ganzen, p. 79 ff.

Verse 3-4

John 11:3-4. Merely the message that the beloved one is sick. The request lay in the message itself, and the addition ὃν φιλεῖς supplied the motive for its fulfilment.

εἶπεν] spoken generally, and not addressed to any definite person, but in the hearing of those present, the messenger and the disciples. Sufficient for the moment as a preparation both for the sisters and the disciples.

οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον] πρός refers to destination (comp. afterwards ὑπέρ): it is not to have death for its result, which, however, does not mean, as the antithesis shows: it is not deadly, he will not die of it. The idea of death is used with a pregnancy of meaning, and the words signify: he shall not fall a prey to death, as death usually is, so that no reawakening takes place; θάνατος γὰρ κυρίως ὁ μέχρι τῆς κοινῆς ἀναστάσεως, Euth. Zigabenus. Comp. Matthew 9:24. That Jesus certainly knew, by His higher knowledge, that the death of Lazarus was certain and near at hand, though the death must be conceived as not having yet actually taken place (see on John 11:17), is confirmed by John 11:14;—for the assumption of a second message (Paulus, Neander, Schweizer) is purely arbitrary. With this significant declaration, Jesus designed to supply to the sisters something fitted, when the death of their brother took place, to stimulate the hope to which Martha gives actual expression in John 11:22. There is no warrant for dragging in a reference to the spiritual and eternal life of the resurrection (Gumlich).

ὑπὲρ τῆς δόξ. τ. θ.] i.e. for the furtherance of the honour of God. Comp. John 9:3. The emphatic and more definite explanation of the expression is given in ἵνα δοξασθῇ, etc.—words which, containing the intention of God, state the kind and manner of the ὑπὲρ τ. δόξ. τ. θ., so far, namely, as the glorification of the Son of God involves the honour of God Himself, who works through Him (comp. John 5:23, John 10:30; John 10:38). It is in these words, and not in John 11:25 (Baur), that the doctrinal design of the narrative is contained. Comp. John 11:40; John 11:42.

Verse 5

John 11:5 is not an elucidation of John 11:3 (De Wette), seeing that John 11:4 intervenes; nor is it a preparation for John 11:6 (B. Crusius: “although He loved them all, He nevertheless remained”); but explains the motive impelling Him to open up to them the consolatory prospect referred to in John 11:4 : “Felix familia,” Bengel.

ἠγάπα] An expression chosen with delicate tenderness (the more sensuous φιλεῖν is not again used as in John 11:4), because the sisters are also mentioned. Comp. Xen. Mem. ii. 7. 12; Tittmann, Synon. p. 53; and Wetstein. Martha is named first, as being the mistress of the house, and the eldest (John 11:19 f.). Compare the preceding note. Hengstenberg’s remark is arbitrary: “Mary could not bear to be separated from Lazarus, because she had been most deeply affected by his death.”

Verse 6-7

John 11:6-7. οὖν] Resumption of the narrative after the observation in John 11:5.

After John 11:6 a colon only ought to be placed, for the course of the narrative is this: “When He now heard that he was sick, He remained there, indeed, etc.; (but) then,” etc.

μέν] logically is quite correct after τότε: then, indeed (turn quidem), when He heard, He did not immediately go away, but remained still two days. There is no corresponding δέ after ἔπειτα, as one would naturally expect, because the adversative relation, which was in view at first, has given way to one of simple succession (comp. Klotz, ad Devar. p. 539; Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 89 A Baeumlein, Partic. p. 163).

ἔπειτα μετὰ τοῦτο] deinde postea (Cic. p. Mil. 24), as in the Classics also (comp. Plat. Phaedr. p. 258 E: ἔπειτα λέγει δὴ μετὰ τοῦτο) synonymous adverbial expressions are frequently conjoined (Kühner, II. p. 615; Fritzsche, ad Marc. p. 22). Comp. τότε ἔπειτα, which occurs frequently even in Homer; Nägelsbach on the Ilias, p. 149, ed. 3.

The question why Jesus did not at once leave for Bethany is not solved by the assumption, that He designed to test the faith of the parties concerned (Olshausen; Gumlich also mixes this reason up with his otherwise correct view), which would, in opposition to John 11:5, have amounted to a harsh and arbitrary delaying on His part; nor is it explained by the similar notion, that the message of John 11:4 was meant first to produce its effect (Ebrard), as though there had not been without that time enough for this; just as little is it accounted for by the supposition that important business connected with His work in Peraea still detained Him (Lücke, Krabbe, Neander, Tholuck, Lange, Baumgarten), for John gives not the slightest hint of such a reason, and it is a purely à priori assumption. It is to be explained by a reference back to John 11:4, according to which Jesus was conscious of its being the divine will that the miracle should be performed precisely under the circumstances and at the time at which it actually was performed, and no otherwise (comp. John 2:4), for the glory of God. The divine δεῖ, of which He was conscious, decided Him, and that, under a moral necessity, lest He should act ὑπὲρ μοῖραν, to remain still; the same δεῖ again impelled Him at once to depart, when, in virtue of His immediate knowledge, He became aware of the death of His friend. Comp. on John 11:17. All the more groundless was it to make use of the delay of Jesus as an argument against the historical truth of the narrative (Bretschneider, Strauss, Weisse, Gfrörer, Baur, Hilgenfeld), according to which Jesus intentionally allowed Lazarus to die, in order that He might be able to raise him up again (Baur, p. 193).

εἰς τὴν ἰουδαίαν] for they were in Peraea, John 10:40. The more definite goal, Bethany, is not at first mentioned; but is specified afterwards, John 11:11; John 11:15. The less reason, therefore, is there for finding a special design in the use of the words εἰς τ. ἰουδ. (Luthardt: “into the land of unbelief and hostility”), a meaning which Godet and Gumlich import also into πάλιν.

Verse 8

John 11:8. The question breathes solicitude for the safety and life of the beloved Master.

νῦν] just now, refers to the recent events which, though past, seemed still to form part of the present, John 10:31. Hence the use of the imperfect; see Kühner, II. p. 385.

πάλιν] emphatically at the beginning.

ὑπάγεις] Present, as in John 10:32.

Verse 9-10

John 11:9-10. The sense of the allegorical answer is this: “The time appointed to me by God for working is not yet elapsed; as long as it lasts, no one can do anything to me; but when it shall have come to an end, I shall fall into the hands of my enemies, like him who walketh in the night, and who stumbleth, because he is without light.” In this way Jesus sets aside the anxiety of His disciples, on the one hand, by directing their attention to the fact that, as His time is not yet expired, He is safe from the apprehended dangers; and, on the other, by reminding them (John 11:10) that He must make use of the time apportioned to Him, before it come to an end.(72) So substantially Apollinaris ( διδάσκει ὁ κύριος, ὅτι πρὸ τοῦ καιροῦ τοῦ πάθους οὐκ ἂν ὑπὸ ἰουδαίων πάθοι· καὶ διδάσκει τοῦτο διὰ παραβολῆς, ἡμέρας μὲν καιρὸν ὀνομάζων τὸν πρὸ τοῦ πάθους, τὸν δὲ τοῦ πάθους νύκτα), Ruperti (only partially), Jansen, Maldonatus, Corn.a Lapide, Wolf, Heumann, and several others; also Maier and B. Crusius; comp. Ewald and Hengstenberg. On individual points, note further: (1) δώδεκα is placed emphatically at the beginning, signifying that the day referred to is still running on, and that anxiety is still premature (not: only twelve hours; Bengel correctly remarks: “jam multa erat hora, sed tamen adhuc erat dies”).