CURRICULUM VITAE
Surname: Alonzo SansaName: Anna-Maria
Address: Via Italo Panattoni, 79;zip code : 00189 Roma
Tel. & Fax:+39 06 33264678Mobile phone: +39 335 5607148
E-mails:
Mother tongues:French & Italian Sworn Translator: Court of Rome
Date of Birth : 14.03.1955 C.T.U. reg. n.: 1803/1997
Web page URL:
ACADEMIC QUALIFICATIONS
1990: Licencié-Traducteur, Institut d’Enseignement Supérieur Lucien Cooremans - Brussels – Belgium: Four-yearTranslation & Interpreting University Degree in English,French and Italian;
Graduation thesis: Thatcher & Thatcherismincluding a glossary of idiomatic expressions: English-French.
1987:Candidat-Traducteur–Institut d’Enseignement Supérieur Lucien Cooremans- Brussels -two-year translation & Interpretingdegree;
1978: Political Sciences - La SapienzaUniversity, Rome, Italy;
1976: Political Sciences –Università Cattolica del Sacro Cuore, Milan, Italy;
1973:GCE “A Levels”(General Certificate of EducationExamination-University of London) - History & French;
1972: GCE “O Levels”(General Certificate of EducationExamination-University of London) - Eight Subjects
1967: Certificat d’Études Primaires (Primary School in French)
Vilnius University, Lithuania:
2006: July 2006, a two-week course of Business Lithuanian
In January a 50-hour Advanced course in the Lithuanian language
2005:In January a 50-hour & in July an 80-hour Advanced course “
2004: In January a 50-hour & in July an 80-hour Intermediate Course “
2003 : “ “ beginner & in July “ intermediate course
Goethe Institut
2002: Zeugnis – Zentrale Mittelstufenprüfung, Goethe- Institut, Rome, Italy;
1991: Zertifikat Deutsch als Fremdsprache , Goethe – Institut, Brussels;
LANGUAGES: Excellent oral and written English, French and Italian.
A good knowledge of German, Lithuanian, HebrewPolish.
Conference Interpreting: Simultaneous & Consecutive
A: French & Italian
B: English
C: German, Lithuanian, Polish and Hebrew
PROFESSIONAL EXPERIENCE
- 200 pages per month (of 1500 signs) free-lance translation (full-time) for the European Commission, External Translations, firms, ministries and translation agencies in Italy and abroad. Experience as well in Voiceover and proofreading.
- 150 days: annualaverage of Interpreting.
- 1990 - present.
Examples of major projects including clients’ and agencies’ names:
- Options for the 1996 EU Cigarette Excise Tax Review,Transpose Geneva;
- Publication - Guide des Initiatives Communautaires, RISORSE UMANE - Euroform, Now, Horizon - Commissione delle Comunità Europee –40 pp (Hitext, Bruxelles);
- EC Bulletin, Azione III e V del Programma Lingua, Hitext , Bruxelles;
- Controllo del Bilancio ; Erasmus Programme - Lomax Sprl, Brussels;
- Tensioattivo Surfynol SE-F - Polyglot, Brussels;
- Air Products, More than Chemicals-Chemistry,Polyglot;;
- LEADER MAGAZINE (Quarterly issue of the European Programme) IdEst Communication Sprl - Brussels;
- INFO LEADER (Monthly issue) “ “ ;
- Media Training - Polyglot - Brussels;
- CARDS Q.S. Test di gravidanza Monoprocedurale, CARDS Q.S. Strep A & Strep B;CARDS Q.S. HCG -Urine; CARDS Q.S. Infectious Mononucleosis IgM Heterophile - Polyglot, Brussels.
- “Guide de Poche ERIC 5.0” (Computer programme pocket guide) for the EU - IdEst, Brussels;
- Production Herbal-Aloe Concentrate - D&F Industries, Bioglan Laboratories INC, AIT Agency Rome (both into French and Italian – 40 pp each).
- “Miss V” Boutique agreement for Valentino Globe B.V. ,Rotterdam, The Netherlands (40 pages).
- Miscellaneous translations - SIAE (Società Italiana degli Autori ed Editori).
- Delibera di Consiglio d’Amministrazione(40pp), Melograno Congressi;
- Accordo Colgate- Palmolive, Melograno Congressi, Rome;
- AIDA (software) Automatic Interpretation for Diagnosis Assistance, IVth International Symposium HEART-BRAIN INTERACTIONS, 4 T -Translation Agency – Paris (30pages).
- A series of 12 Brochures: The Initiation of Antiretroviral Therapy in Persons with HIV Infection, Joep H.A. Lange, Academic Medical Center, University of Amsterdam.
- Drug Resistance - The Achilles Heel of Anti-HIV Therapy , Medilingua, Leiden;
- Prévention des Arythmies Atriales par Overdriving et Fréquence de repos - La Traduction Technique et le Traitement de Texte - Paris
- Annual Reports (Relazi annuali di bilancio 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 & 2003) Arab Bank for Banca d’Italia – Rome (70 pages each).
- EM-OS Technical Description, Italian-Tunisian Technical Co-operation Agreement (Palermo, 6th July 1999) Roma Congressi (37 pages).
- Joint CIAA & BEUC Informal Seminar on Addition of Nutrients to Foods (32 pages) – Roma Congressi.
- Website of Neptun Glass and translation of “Manuale Terminale Operativo”, 40 pages into French – Neptun Glass Company – Turate(Como), Project Manager, Annemieke Vanorshoven, ;
- Cessione di Ramo di Azienda, 20 pagine IT>EN, Transperfect Translations, Londra, Joanna Matyszczak, ;
- Traduction de Citation en Tierce-Opposition, FR>IT, June 2011, Universal Bis – Traductions Juridiques, Hasselt, Belgium.
- Divorce case into French, sworn translation with apostille for GM Services;
- Intra-Group Agreement Regarding Binding Corporate Rules between GlaxoSmithKline Plc & certain Subsidiaries of GlaxoSmithKline Plc, Covington & Burling LLP, 88 pages EN>IT, Transperferct London (2013);
- Petition for Precautionary Injunction, Court of Rome, Bulgari vs Cartier, 78 pp IT>EN Transperfect London (2013);
- Particulars of Claim : ESO Capital Luxembourg Holdings Sarl & GSA Investment Management SA 19 pp EN>FR;
- Atto di Denuncia e Querela, Court of Rome, IT>FR pp 25, Transperfect London;
- Signification, FR>IT, 30 pages, Universal Bis, Belgium (2012);
- Nycomed France, Statuts, Tribunal de Commerce Nanterre, EN>FR, 20pp, Transperfect London;
- Association d’Huissiers de Justice, Commandement à Péril de Saisie Exécution Immobilière, 15 pp, FR>IT, Transperfect London;
- Diffida di Pignoramento – Esecuzione di Beni Immobili 15pp IT>EN, Transperfect London;
- Sworn translation: Ricorso per Inibitoria Cautelare – Tribunale di Roma – Sezione specializzata in Materia di Impresa, Bulgari S.p.A. versus Richemont International Ltd, 78 pages: EN>IT, Transperfect London;
- Annual Report, IT>EN, 62 pagesfor 123 preklady.eu agency in Slovakia, PM Mgr. Jana Tokarčikovà;
- Instruction Manual Highlifter MultiUp Ambulift XL, EN>IT : 50 pages – Wertheim Technologies – Vienna;
- Recours administrative, IT>FR: 8,839 words – Plus! Sa-nv – Language and Technology, Brussels, PM: Pierre Tarasovici: ;
- Translation from English into French of the following legal documents for Mathmos Ltd. : General Terms & Conditions ; Privacy Statement and Guarantee provided by Mathmos;
- Vulnerability & Restructuring – Results VIRES project 2014-2015: EN>IT:20 pages, European Commission, Brussels Traductions;
- IRENE Policy Paper N° 15/2015 – Wim Sprenger with contributions from partners in 10 Member States, European Commission, 55 pages EN>IT – Brussels Traductions;
- European Court of Human Rights – Cour Européenne des Droits de l’Homme: Affaire Contrada c. Italie, Requête n° 66655/13 – Arrêt Strasbourg 14 avril 2015: 6759 words, FR>IT: MMW, Legal translations of Michela de Julio, Rome;
MAIN EVENTS INTERPRETED
- International Seminar - Community Policies and Citizenship, The Role of Active Citizenry in the Process of European Development - Rome At Your Service (2 days);
- Conférence sur les Garanties Bancaires - Stienon, Brussels (2 days);
- Réunion sur les Assurances (DG16-DG23) Stienon, Brussels (3 days).
- Réunion Marketing Colgate - Palmolive, Management Training, France (4 days)- Frischer Congrès Sprl, Brussels;
- Réunion AFETT, Formation Syndicale, Rotterdam (3 days), Frischer Congrès Sprl, Brussels;Conférence Eurofer - Amsterdam, Frischer Congrès;
- Conference: Presentazione della UIL (1 day) – Polyglot, Brussels;
- Conférence Eurofer – Amsterdam (2 days), Frischer Congrès;
- European Trade Union Training (4 days) - Newport, Holland “
- EuropeanTradeUnionCollege(1 day) - Brussels, Frischer Congrès;
- Meeting with Japanese Businessmen at the Banca Nazionale del Lavoro –Rome (1 day), Rome At Your Service.
- WIPO/OMPI: Meeting of the Stockholm Group in Rome (2 days) -Ministry of Foreign Affairs, Rome, Italy.
- Preparazione al Processo di Pace in Bosnia (1 day) - Ministry of Foreign Affairs, Rome;
- Forum Mediterraneo, High Level Officials Meeting in Rome (2 days), Ministry of Foreign Affairs, Rome.
- European Platform for Young Drivers and Youth Multiplier- Ministero dei Lavori Pubblici - Commissione dell’Unione Europea (2 days), Melograno Congressi, Roma.
- UNOPS - Progetto Edinfodec, Programma Preparatorio per una Rete Internazionale per la Formazione e Ricerca sullo Sviluppo Umano (1 day)- Riunione di Coordinamento (FAO - Roma Congressi).
- Projet Forêts Méditerranéennes et Développement Durable- Silva Mediterranea (2 days), Plan bleu Project at the Italian Ministry for Agricultural and Forest Policy.
- B2B Meeting "Oro di Roma" International Gold Fair 2009 (8th &9th October 2009) Flag Agency srl, Pavia for Sviluppo Lazio;
- BMS-844203 (CT-322) – A Clinical Research Study in 2nd Line Colorectal Cancer, languages: EN>FR– Today Translations ltd, 13-14 King Street, London – ( 29/1/2010 in Sheraton Golf Parco de’ Medici, Rome, Italy);
- Consecutive Interpreting for American Medical Systems EN>IT, San Carlo di Nancy Hospital in Rome (29th April 2010). Transperfect London, Project Manager: Sioned Jones, ;
- 20th Century Fox, general business Italian>English in Rome( 15/09/2010), Transperfect, Project Manager: Eric Brewer, ;
- Consecutive Interpreting for Pfizer-Wyeth Merger English>Italian in Catania, Sicily, in the legal & pharmaceutical fields, 30th Nov. until 3rd december 2010, Project Manager, Eric Brewer, Transperfect Barcelona.
- Simultaneous Interpreting in Barcelona EN>IT : No 1358 & No 1379 Investigator Meeting – Challenges in Epilepsy Clinical Trials - Project Manager Eric Brewer, Transperfect Barcelona,
- Simultaneous Interpreting EN>IT in Rome on Edoxaban drug for Deep Vein Thrombosis, Transperfect Barcelona, Project Manager: Nuria Clave.
- Consecutive Interpreting for Trelleborg Wheel Systems Agri & Forestry Tires including visit of the plant for a French Delegation and Chinese businessmen IT>FR & EN>IT for Alpha Languages, Translation & Interpreting agency in Rome.
- Consecutive Interpreting for the Ministry of Defence (one day) in Rome, EN>IT, Agency Just in Time srl, Udine, Project Manager: Paola Traversa, e-mail:
- Simultaneous Interpreting at ReginaApostulorumUniversity (Vatican) for an eight-day course: “The Nun in the Digital Era”” IT>FR, G.M. Service, Project Manager, Grimaldi Maria,
- Consecutive interpreting EN>IT for Pfizer in Labaro, Rome, from 26th September to 30th September (five days); Subject Matter: Foreign Corrupt Practice Investigation, project manager: Alba Rodenas,, Transperfect Barcelona;
- Simultaneous interpreting in Barcelona EN>IT, Vascular Therapies International Kick-off Meeting, October 10 -14, 2011, A-V Impulse System, Renal & Thrombosis, project manager: Nuria Clave, Transperfect Barcelona, ;
- Cosecutive Interpreting in Arezzo, Italy, EN>IT, October 17th-October 21st, for Alderson Reporting, case between Prada & US Government Department of Justice on anti-trust & customs issues, Transperfect New York, Project Manager: Meredith Liscovitz, ;
- Consecutive Interpreting EN>IT on the EU Anesthesia Business Unit of Merck Sharp & Dohme Italy, Project Manager, Nuria Clave, Transperfect;
- Simultaneous interpreting EN>IT (3 days): Executive Works Council Meeting held in Zurich end October 2012 for Kraft Foods Europe GmbH, Tansperfect Barcelona, Nuria Clave, PM ;
- Simultaneous interpreting EN>IT on Alexion ENB-010-10 Physical Therapists Training on Bayley III, PDMS-2 & BOT for HPP – June 17th-18th 2013, Rome: Transperfect NY & Barcelona, PM Nuria Clave.
- Simultaneous Interpreting EN>FR for KÉRASTASE & SHU UEMURA – L’ORÉAL ACADEMY – Rome (2nd, 3rd & 4th July 2013), Control Cine Service Italia S.r.l., Raffaele Fracchiolla: ;
- One day consecutive interpreting EN>IT in November 2014 at the Ministry for Economic Development in Rome with Goldman Sachs delegates, RR Donnelley, USA, PM: Sandra Sas;
- Five days of simultaneous and consecutive Interpreting EN>FR at Bioversity International in Maccarese (Rome) EN>FR, Lunarmonia Sl, Spain, PM: Mrs. Carole Salas;
COMPUTER SYSTEM
- Hard disk: 500Giga - Memory: 4Giga ram
-Operating system: 8.1 WINDOWS 7 Microsoft Office Software
- CAT Tools: SDL Trados 2007 - version 8.0 & Wordfast Pro 3.1.1;
- Modem Telecom Ultra Internet : Modem ADSL/Optic Fiber 31 Mbit/s/3.1
– Speed: Downstream: 110Mbit / upstream: 18.3
- Fax: - Philips faxJET 525 - Printer: Samsung Xpress M2022W
FIELDS OF SPECIALIZATION
- EU Affairs - Medical - Legal - Economics
- Banking -Gov./Politics - Technical - Pharmaceutical
- Financial - Marketing - Tourism - Agriculture
- History - Environment - Fashion&Styling - Int.Org./Dev/Coop.
TRAINING SEMINARS
1996: 2 days on “Le Istituzioni Comunitarie Europee” organized by the CRIC (Consorzio Romano Interpreti di Conferenza AIIC);
1997: “L’Unione Economica e Monetaria e la Mondializzazione dell’Economia organized by the CRIC in Rome
1999: “Multimedialità e Comunicazione” - refresher course organized by the CRIC
2000: January 28 & 29 training course on the Jubilee – 2000 annusdomini - “
2001: Training course on “Biotecnologie, Scienza, Società e Diritto” organized by the CRIC – Aula Commissione Difesa Senato della Repubblica;
1996-99: German Courses, Goethe Institut, Rome (4th& 5thLevels) Certificate Deutsch Lernen für den Beruf;
2000-01 : Goethe Institut (6th Level) Certificate Zentrale Mittelstufenprűfung C - 1
2006: October 25-27,2006 – Hotel InterContinental Berlin – Languages & The Media - 6th InternationalConference &Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media;
2007: AMBIENTE: SFIDE E SOLUZIONI - seminario tematico - 12 e 13 gennaio 2007 organizzato dal Consorzio Romano Interpreti di Conferenza a Roma
2014: “Presente e Futuro della Traduzione” organized by the European Commission, Directorate General for Translation – Goethe Institute in Rome & European Library.
TRANSLATION DICTIONARIES
- SANSONI,Unabridged edition: 2 volumes: English-Italian Italian-English;
- HAZON GARZANTI, big dictionary: English- Italian Italian-English;
- The NEW ECONOMICS & BUSINESS of ZANICHELLI – Encyclopedic Economic & Commercial Dictionary: English-Ttalian / Italian- English;
- West’s LAW & COMMERCIAL DICTIONARYEnglish – Italian & French
- Dictionary of Economics, Banking & Stock Exchange – Livio Codeluppi: English-Italian / Italian-English;
- Il McGRAW-HILL ZANICHELLI, encyclopedic, scientific & tecnical dictionary - English-Italian / Italian-English
- Medical Dictionaries:
Mario Lucchesi, medical dictionary English/Italian – Italian/English;
Maria Laura Petrelli, “ “ English/Italian “
- Enciclopedia della Medicina – Istituto Geografico DeAgostini(1995)
- Commercial Dictionary - G. Ragazzini & G. Gagliardelli - 2 volumes: English – Italian / Italian - English
- Collins Robert Business French Dictionary:French-English/ English-French
- Robert & CollinsDictionary: French-English / English-French
- Oxford Hachette French Dictionary: French-English/English French – the Second Edition 1998
- French and English Idioms 2001 - Completely Bilingual by François Denoeu revised by David Sices a Jacqueline B. Sices
- Le nouveauRobert & Signorelli, bilingual: French- Italian / Italian - French
- Il nuovo BOCH -ZANICHELLI: French-Italian/Italian-French
- GARZANTI - Italian-French/French-Italian
- DIF Dictionary French-Italian/ Italian - French
- HOEPLITechnical Dictionary: English-Italian Italian-English
- HOEPLI Technical Dictionary: French-Italian Italian-French
- HARRAP’s Business Dictionary:English-French / French -English
- Renzo Denti Dictionary Tecnico HOEPLI Italian-French/ French-Italian
- A Merriam-Webster - Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary
- Webster’s New Dictionary of Synonyms (of English)
- LongmanOxford Dictionary of Phrasal Verbs;
- The RANDOM HOUSE DICTIONARYof the English Language, the Unabridged Edition. Sinonimi & Contrari - Zanichelli (Italian)
- Guida alla scelta dei Sinonimi e dei Contrari - Renato Rosselli
- Vocabolario della Lingua Italiana, Istituto della Enciclopedia fondata da Giovanni TRECCANI: 5 volumes (Dictionary of Italian)
- Enciclopedia della Medicina: De Agostini
- McGRAW-HILL DictionaryScientific & Technical Terms Fourth Edition Parker
- French Dictionaries: Robert 1 & 2; Grammar : LE BON USAGE;
- Langenscheidts Großwörterbuch - Deutsch als Fremdsprache;
- Garzanti German Dictionary: German-Italian Italian-German
- SANSONI : Italian – German / German - Italian
- Harrap’s German Dictionary: German-French/ French-German
- Lietuvių-italų kalbų žodynas, Dictionary Lithuanian-Italian (70.000 words) 2005 Vilnius
- Italian-Lithuanian,2002 edition
- English- Lithuanian, 2001 edition
- French- Lithuanian, 62.000 words, 2001 edition
- Lithuanian- English Dictionary , 100.000 words – 2006 Edition
- Dictionnaire MALGORN, Technical dictionary, EN>FR, 7thedition, Daniel Gouadec
- Dictionnaire de l’anglais juridique, EN>FR – Business Management Series
- & miscellaneous glossaries
Autorizzo il trattamento dei dati ai sensi della L. 675/96